1 00:00:01,500 --> 00:00:04,500 Студия "ГИБЛИ" 2 00:00:13,840 --> 00:00:15,900 Тихиро, не грусти. Ещё увидимся. 3 00:00:16,160 --> 00:00:18,810 Тихиро? Тихиро! 4 00:00:19,240 --> 00:00:21,070 Скоро приедем. 5 00:00:23,570 --> 00:00:25,470 И правда, деревня. 6 00:00:25,730 --> 00:00:28,260 За покупками придётся в город ездить. 7 00:00:28,490 --> 00:00:30,700 Ничего страшного. Привыкнем. 8 00:00:33,160 --> 00:00:34,960 Смотри-ка, школа! 9 00:00:35,180 --> 00:00:37,510 Тихиро, твоя новая школа. 10 00:00:37,890 --> 00:00:40,200 А что, симпатичная. 11 00:00:47,950 --> 00:00:50,100 Та лучше была. 12 00:00:54,220 --> 00:00:57,030 Мама, посмотри, цветы завяли! 13 00:00:57,310 --> 00:00:59,580 Ведь ты их в руках мяла всю дорогу. 14 00:00:59,840 --> 00:01:02,750 Ничего, поставишь в воду, они оживут. 15 00:01:03,850 --> 00:01:07,470 Первый в жизни букет и тот на прощание подарили. 16 00:01:07,700 --> 00:01:11,000 Почему первый? А как же роза на твой день рождения? 17 00:01:11,260 --> 00:01:14,110 Роза! Одна роза ещё не букет. 18 00:01:14,360 --> 00:01:17,260 Держи свою открытку. Я открою окно, освежись. 19 00:01:17,570 --> 00:01:20,630 У нас сегодня много работы. 20 00:01:39,960 --> 00:01:42,960 УНЕСЁННЫЕ ПРИЗРАКАМИ 21 00:01:57,380 --> 00:01:58,760 Что это? 22 00:01:59,080 --> 00:02:01,150 Не туда свернул что ли? 23 00:02:01,880 --> 00:02:04,780 - Странно. - Наверное, вон он. 24 00:02:06,220 --> 00:02:08,370 Тот голубой домик, с краю. 25 00:02:08,710 --> 00:02:10,130 Точно. 26 00:02:10,620 --> 00:02:12,770 Слишком рано свернул. 27 00:02:13,330 --> 00:02:15,230 А может, напрямик поедем? 28 00:02:15,500 --> 00:02:17,830 И, как обычно, заедем не туда. 29 00:02:18,050 --> 00:02:19,800 Ладно, вперёд. 30 00:02:20,430 --> 00:02:22,070 Что это за домики? 31 00:02:22,290 --> 00:02:24,690 Часовенки. Домики для богов. 32 00:02:30,990 --> 00:02:35,120 - Пап, мы проедем? - Ещё бы, на нашем-то вездеходе. 33 00:02:35,870 --> 00:02:37,760 Тихиро, лучше сядь. 34 00:02:57,470 --> 00:02:59,700 Дорогой, можно поосторожнее?! 35 00:03:01,420 --> 00:03:03,030 Тоннель! 36 00:03:12,000 --> 00:03:14,200 КУПАЛЬНЯ "АБУРА-Я" 37 00:03:17,140 --> 00:03:20,660 - Что это за строение? - Похоже на ворота. 38 00:03:21,620 --> 00:03:24,640 Дорогой, поедем назад, слышишь? 39 00:03:25,360 --> 00:03:27,000 Тихиро? 40 00:03:29,610 --> 00:03:31,840 Надо же, извёстка. 41 00:03:32,240 --> 00:03:34,390 А здание-то совсем новое. 42 00:03:44,380 --> 00:03:47,180 - Оно воздух всасывает. - Что там? 43 00:03:47,450 --> 00:03:50,000 Любопытно. Давай пойдём, посмотрим. 44 00:03:50,320 --> 00:03:52,670 Не надо! Поедем назад. 45 00:03:52,980 --> 00:03:55,120 Да ты трусишка, Тихиро. Не бойся. 46 00:03:55,330 --> 00:03:56,770 Ну что, пошли? 47 00:03:57,010 --> 00:03:59,230 Грузовик с вещами скоро приедет. 48 00:03:59,500 --> 00:04:01,710 Ну и что? Ключ мы им отдали. 49 00:04:01,980 --> 00:04:04,370 - Сами всё расставят. - Так-то оно так... 50 00:04:04,600 --> 00:04:06,750 Папа, я не пойду! 51 00:04:08,680 --> 00:04:10,590 Пожалуйста, поедем обратно! 52 00:04:10,830 --> 00:04:13,920 - Пойдём, не бойся. - Нет, не пойду! 53 00:04:22,410 --> 00:04:24,980 Тогда, Тихиро, подожди нас в машине. 54 00:04:26,750 --> 00:04:28,610 Мама! 55 00:04:30,640 --> 00:04:32,430 Постойте! 56 00:04:37,480 --> 00:04:39,050 Смотрите под ноги. 57 00:04:39,250 --> 00:04:42,610 Тихиро, не висни на мне. Идти тяжело. 58 00:05:14,650 --> 00:05:17,660 - Где это мы? - А вы слышите? 59 00:05:26,780 --> 00:05:29,560 - Это же поезд! - Наверное, станция где-то рядом. 60 00:05:29,800 --> 00:05:31,740 Сейчас сами увидим. 61 00:06:08,490 --> 00:06:10,400 Оказывается, тут есть дома. 62 00:06:10,630 --> 00:06:12,460 Да, так я и думал. 63 00:06:12,700 --> 00:06:15,440 Это парк аттракционов. Бывший. 64 00:06:17,240 --> 00:06:20,450 В 90-е годы их много понастроили. 65 00:06:20,810 --> 00:06:23,080 А потом они все обанкротились. 66 00:06:23,690 --> 00:06:25,800 Наверняка, это один из них. 67 00:06:26,100 --> 00:06:27,950 Эй, вы куда?! 68 00:06:28,210 --> 00:06:30,770 Папа, мама, пошли назад! 69 00:06:33,790 --> 00:06:35,430 Пап! 70 00:06:45,070 --> 00:06:47,940 Мама, ты слышишь? Это здание стонет. 71 00:06:48,220 --> 00:06:49,610 Это ветер. 72 00:06:49,840 --> 00:06:51,480 Как здесь хорошо. 73 00:06:51,730 --> 00:06:54,970 Надо было захватить с собой бутерброды из машины. 74 00:06:57,240 --> 00:06:59,530 А здесь хотели сделать реку. 75 00:07:04,660 --> 00:07:06,570 Чувствуешь запах? 76 00:07:07,120 --> 00:07:10,110 - Чем-то вкусным пахнет. - И правда, вкусным. 77 00:07:10,340 --> 00:07:13,000 Возможно, парк ещё действует. Посмотрим. 78 00:07:13,380 --> 00:07:15,010 Тихиро, не отставай. 79 00:07:15,260 --> 00:07:17,080 Мама! 80 00:07:50,240 --> 00:07:51,700 Туда! 81 00:07:55,860 --> 00:07:59,010 Странно! Вокруг одни рестораны. 82 00:07:59,500 --> 00:08:01,350 И никого нет. 83 00:08:04,270 --> 00:08:05,840 Вот оно! 84 00:08:09,780 --> 00:08:11,490 Эй, сюда! 85 00:08:23,080 --> 00:08:24,690 Идите скорей. 86 00:08:27,860 --> 00:08:29,300 С ума сойти! 87 00:08:29,520 --> 00:08:32,300 Добрый день! Можно нам сделать заказ?! 88 00:08:32,530 --> 00:08:34,800 Тихиро, присядь, поешь с нами. 89 00:08:35,290 --> 00:08:37,070 Здравствуйте! 90 00:08:41,510 --> 00:08:44,720 Ничего, скоро кто-нибудь подойдёт, тогда и заплатим. 91 00:08:45,020 --> 00:08:47,400 Верно. Сколько здесь вкуснятины. 92 00:08:47,720 --> 00:08:49,660 Какая-то птица. 93 00:08:51,540 --> 00:08:54,590 Вкусно! Тихиро, ужасно вкусно. 94 00:08:54,870 --> 00:08:57,090 Не хочу! Пойдёмте отсюда. 95 00:08:57,320 --> 00:08:59,120 Нас ведь будут ругать. 96 00:08:59,370 --> 00:09:02,270 Не бойся, ведь папа с тобой. 97 00:09:02,580 --> 00:09:04,880 И кошелёк у папы есть. 98 00:09:08,730 --> 00:09:11,510 Поешь, даже косточки мягкие. 99 00:09:13,270 --> 00:09:15,240 - Горчица. - Спасибо. 100 00:09:25,740 --> 00:09:28,590 Мама! Папа! 101 00:10:15,400 --> 00:10:17,700 АБУРА-Я 102 00:10:37,820 --> 00:10:39,550 Странно... 103 00:10:45,700 --> 00:10:47,700 КУПАЛЬНИ АБУРА-Я 104 00:11:09,550 --> 00:11:11,110 Поезд? 105 00:11:21,520 --> 00:11:24,040 Тебе нельзя здесь быть. Уходи! 106 00:11:24,490 --> 00:11:27,700 Скоро стемнеет. Уходи, пока ещё не поздно! 107 00:11:30,110 --> 00:11:32,120 Уже фонари зажглись. Скорей! 108 00:11:32,380 --> 00:11:35,620 Беги через реку. Я задержу время! 109 00:11:49,300 --> 00:11:51,150 Чего это он? 110 00:11:59,840 --> 00:12:01,440 Папа! 111 00:12:02,090 --> 00:12:05,650 Поехали домой. Поедем, пап! 112 00:12:32,260 --> 00:12:33,910 Папа! 113 00:12:34,320 --> 00:12:35,980 Мама! 114 00:12:44,750 --> 00:12:46,500 Мама! 115 00:13:08,670 --> 00:13:10,280 Вода? 116 00:13:23,340 --> 00:13:26,230 Нет... Проснись! Проснись! 117 00:13:28,910 --> 00:13:31,200 Это всё сон! Это сон! 118 00:13:32,490 --> 00:13:34,340 Проснись. 119 00:13:39,530 --> 00:13:42,010 Это же сон. Сон. 120 00:13:42,640 --> 00:13:44,970 Пусть всё исчезнет. Исчезай! 121 00:13:45,540 --> 00:13:47,210 Исчезай! 122 00:13:55,020 --> 00:13:56,780 Прозрачная! 123 00:13:59,490 --> 00:14:01,710 Это сон. Просто сон! 124 00:14:54,700 --> 00:14:57,140 Не бойся. Ты должна что-нибудь съесть. 125 00:14:57,380 --> 00:14:59,240 Нет. Нет! Нет! 126 00:14:59,520 --> 00:15:02,810 Открой рот. Проглоти это, пожалуйста. Надо обязательно есть здешнюю пищу. 127 00:15:03,050 --> 00:15:05,340 - А то совсем пропадёшь. - Нет! 128 00:15:09,700 --> 00:15:12,680 Не бойся. В свинью не превратишься. 129 00:15:12,960 --> 00:15:14,800 Ну, глотай. 130 00:15:24,950 --> 00:15:28,490 Молодец! А теперь попробуй. Дотронься до меня. 131 00:15:36,890 --> 00:15:39,170 - Получилось. - Да. 132 00:15:39,660 --> 00:15:42,150 - Ну, пойдём. - А папа и мама? 133 00:15:42,410 --> 00:15:44,720 Где они? Они не превратились в свиней? 134 00:15:44,970 --> 00:15:47,130 Ты их увидишь, но позже. 135 00:15:50,780 --> 00:15:52,310 Тихо! 136 00:16:09,680 --> 00:16:12,810 Она ищет тебя. Видишь? Скорей, бежим отсюда. 137 00:16:14,820 --> 00:16:16,860 Но вот ужас, мне никак не встать. 138 00:16:17,090 --> 00:16:20,700 - Что же делать? - Успокойся, сделай глубокий вдох. 139 00:16:24,550 --> 00:16:28,540 Заклинаю, водой и ветром, сила вернись! 140 00:16:29,000 --> 00:16:30,610 Вставай! 141 00:17:12,360 --> 00:17:15,310 Когда пойдём через мост, не дыши. 142 00:17:16,580 --> 00:17:19,320 Запомни: всего один маленький вдох рассеет моё колдовство. 143 00:17:19,560 --> 00:17:21,530 И тебя сразу же заметят. 144 00:17:27,020 --> 00:17:29,910 - Я боюсь. - Пожалуйста, успокойся. 145 00:17:30,230 --> 00:17:32,820 С прибытием. Добро пожаловать! 146 00:17:33,150 --> 00:17:35,590 Добро пожаловать. Добро пожаловать! 147 00:17:35,840 --> 00:17:39,440 - Я уходил по своим делам. - Да, конечно, пожалуйте домой. 148 00:17:40,180 --> 00:17:41,980 Вдохни поглубже. 149 00:17:43,140 --> 00:17:44,830 Не дыши. 150 00:18:01,220 --> 00:18:04,830 Заходите на праздник, наши грязные гости! 151 00:18:06,460 --> 00:18:08,460 Не волнуйся. Уже скоро. 152 00:18:09,030 --> 00:18:10,940 Господин Хаку! 153 00:18:11,280 --> 00:18:13,240 Где вы были, а? 154 00:18:14,900 --> 00:18:16,490 Человек? 155 00:18:17,020 --> 00:18:18,640 За мной! 156 00:18:21,310 --> 00:18:22,950 Что это? 157 00:18:35,300 --> 00:18:37,270 Господин Хаку! Господин Хаку! 158 00:18:37,550 --> 00:18:39,970 Здесь человек! Вы чувствуете запах? 159 00:18:40,240 --> 00:18:42,010 Это запах человека. Человека... 160 00:18:42,280 --> 00:18:44,930 - Тебя заметили. - Прости, я не удержалась. 161 00:18:45,170 --> 00:18:47,420 Ничего страшного. Ты молодец, Тихиро! 162 00:18:47,680 --> 00:18:49,970 Слушай меня очень внимательно. 163 00:18:50,220 --> 00:18:52,160 Слушай и всё запоминай. 164 00:18:52,460 --> 00:18:55,530 Я пойду их отвлеку, а ты тихонько выйдешь отсюда. Поняла? 165 00:18:55,790 --> 00:18:58,660 Нет, останься со мной, пожалуйста. 166 00:18:59,050 --> 00:19:01,780 Я объясню, как тебе выжить в нашем необычном мире. 167 00:19:02,050 --> 00:19:04,180 И спасти своих родителей. 168 00:19:04,950 --> 00:19:07,420 Так они и вправду стали свиньями? 169 00:19:07,690 --> 00:19:09,290 Замри. 170 00:19:10,010 --> 00:19:13,260 Когда всё утихнет, выйдешь через заднюю калитку. 171 00:19:13,570 --> 00:19:16,390 Спустишься по лестнице до самого низа. 172 00:19:16,650 --> 00:19:20,180 Увидишь вход в котельную. Там, где горит свет. 173 00:19:20,450 --> 00:19:23,990 В котельной работает дед Комази. Иди к нему. 174 00:19:24,470 --> 00:19:26,070 Комази? 175 00:19:26,440 --> 00:19:28,680 Скажешь ему, что хочешь здесь работать. 176 00:19:28,920 --> 00:19:30,920 Упрашивай его, как только можешь. 177 00:19:31,160 --> 00:19:34,760 Тех, кто здесь не работает, Юбаба сразу превращает в зверей. 178 00:19:35,100 --> 00:19:37,410 - Юбаба? Кто это? - Сама увидишь. 179 00:19:37,650 --> 00:19:39,220 Это главная колдунья. 180 00:19:39,450 --> 00:19:42,500 Она будет пугать тебя, чтобы ты захотела домой. 181 00:19:42,820 --> 00:19:46,880 А ты всё равно требуй работу. Соглашайся даже на тяжёлую. 182 00:19:47,170 --> 00:19:49,870 И Юбаба не сможет тебе отказать. 183 00:19:50,690 --> 00:19:53,240 Господин Хаку! Господин Хаку! 184 00:19:53,580 --> 00:19:55,570 Мне пора. И, пожалуйста, не забудь,... 185 00:19:55,840 --> 00:19:59,310 ...что я твой друг, Тихиро. - Откуда ты знаешь моё имя? 186 00:19:59,570 --> 00:20:01,730 Мне кажется, я знал тебя раньше. 187 00:20:02,000 --> 00:20:04,150 А меня зовут Хаку. 188 00:20:06,680 --> 00:20:08,520 Я здесь. Откройте! 189 00:20:10,430 --> 00:20:12,610 Господин, вас зовёт Юбаба. 190 00:20:12,930 --> 00:20:15,740 Я иду. Отчего такой переполох? 191 00:24:24,050 --> 00:24:25,670 Простите. 192 00:24:26,820 --> 00:24:28,510 Дедушка... 193 00:24:34,930 --> 00:24:36,630 Извините. 194 00:24:43,060 --> 00:24:45,610 Это вы, господин Комази? 195 00:24:53,160 --> 00:24:56,470 Меня прислал Хаку. Пожалуйста, позвольте мне поработать у вас. 196 00:25:02,220 --> 00:25:04,790 Ишь ты, сколько сразу табличек. 197 00:25:05,320 --> 00:25:08,010 Малявки, за работу! 198 00:25:09,140 --> 00:25:11,050 Да, я - дед Комази. 199 00:25:11,320 --> 00:25:13,970 Грею воду для купален, а сам в грязи. 200 00:25:14,200 --> 00:25:16,680 Малявки, а ну, пошустрее! 201 00:25:17,450 --> 00:25:20,000 Разрешите мне у вас поработать! 202 00:25:20,490 --> 00:25:22,610 У меня работников хватает. 203 00:25:22,850 --> 00:25:27,290 Вон здесь сколько сажи. Всегда замена найдётся. 204 00:25:41,420 --> 00:25:43,230 Ой, прости. 205 00:25:47,150 --> 00:25:48,960 Да, я сейчас. 206 00:26:01,000 --> 00:26:02,780 Отойди, отойди. 207 00:26:55,640 --> 00:26:57,620 И что с этим делать? 208 00:27:04,530 --> 00:27:06,310 Мне здесь положить? 209 00:27:06,560 --> 00:27:09,420 Взялась, так помогай как следует. 210 00:28:08,440 --> 00:28:12,160 Так, малявки, хотите снова стать сажей?! 211 00:28:12,390 --> 00:28:15,970 А ты не отбирай у других работу. Тоже мне помощница! 212 00:28:16,230 --> 00:28:19,530 Их чары рассеются, если они не будут работать. 213 00:28:19,800 --> 00:28:23,610 Нет здесь для тебя дела. Ищи в другом месте. 214 00:28:31,940 --> 00:28:34,300 А вы чем недовольны? Смотрите у меня! 215 00:28:34,580 --> 00:28:36,690 А ну, быстро за работу! 216 00:28:37,170 --> 00:28:38,860 А вот и обед. 217 00:28:39,080 --> 00:28:41,480 Вы что, опять ссоритесь? 218 00:28:43,370 --> 00:28:46,120 Хватит ругаться. А плошка? 219 00:28:47,140 --> 00:28:49,240 Просила же, ставь заранее. 220 00:28:49,460 --> 00:28:52,470 Перерыв! Обед! 221 00:29:07,710 --> 00:29:09,660 Это человек! Ничего себе. 222 00:29:09,910 --> 00:29:12,750 Значит, из-за тебя там такой шум поднялся? 223 00:29:13,410 --> 00:29:16,450 - Это внучка моя. - Твоя внучка? 224 00:29:17,590 --> 00:29:21,020 Хочу, говорит, работать. А у меня работы нет. 225 00:29:21,370 --> 00:29:24,800 Слышь, отведи её к Юбабе, а? 226 00:29:25,040 --> 00:29:26,810 Там она сама справится. 227 00:29:27,020 --> 00:29:29,290 Ещё чего! Было бы за что стараться! 228 00:29:29,540 --> 00:29:32,540 А вот за что. Жаренный тритончик. 229 00:29:32,810 --> 00:29:34,650 Смотри какой. 230 00:29:36,450 --> 00:29:40,260 Всё равно тебе нужно заключить договор с Юбабой. 231 00:29:40,520 --> 00:29:43,140 Сходи, испытай судьбу. 232 00:29:43,900 --> 00:29:47,320 Ладно. Эй, девчонка, пошевеливайся! 233 00:29:53,040 --> 00:29:55,960 Могла бы хоть сказать спасибо или хорошо. 234 00:29:56,190 --> 00:29:58,570 - Хорошо. - Вот тупица. Давай скорее. 235 00:29:58,790 --> 00:30:00,370 Хорошо. 236 00:30:02,370 --> 00:30:05,320 Ты что, туфли с собой возьмёшь? И носки сними. 237 00:30:05,570 --> 00:30:07,160 Хорошо. 238 00:30:12,080 --> 00:30:14,200 А дедушку Комази забыла поблагодарить. 239 00:30:14,460 --> 00:30:16,490 Ведь это он тебе помог. 240 00:30:18,390 --> 00:30:20,360 Спасибо вам большое. 241 00:30:21,790 --> 00:30:23,490 Удачи. 242 00:30:32,730 --> 00:30:35,830 Юбаба живёт на самом верху. 243 00:30:50,240 --> 00:30:52,260 Пошевеливайся. 244 00:30:56,810 --> 00:30:58,760 Смотри, нос оторвёшь. 245 00:31:10,170 --> 00:31:11,890 А когда у нас обед? 246 00:31:12,110 --> 00:31:14,730 Когда, когда... Как обычно - после всех. 247 00:31:23,240 --> 00:31:25,800 - Будет ещё одна пересадка. - Хорошо. 248 00:31:30,350 --> 00:31:31,890 Приехали. 249 00:31:34,810 --> 00:31:36,710 А вам куда? 250 00:31:42,240 --> 00:31:44,660 Прошу прощения, но этот лифт не идёт наверх. 251 00:31:44,880 --> 00:31:46,950 Вам надо ехать на другом. 252 00:32:09,200 --> 00:32:12,030 - Он не отстаёт. - Не верти головой. 253 00:32:27,100 --> 00:32:29,200 Мы приехали, уважаемые. 254 00:32:34,240 --> 00:32:36,990 Банкетный зал направо, уважаемые. 255 00:32:39,550 --> 00:32:41,990 - Рин? - Привет! 256 00:32:43,220 --> 00:32:45,230 Чем это здесь пахнет? 257 00:32:45,630 --> 00:32:49,350 - Человек? Пахнет человеком. - Неужели? 258 00:32:49,680 --> 00:32:52,890 Пахнет-пахнет. Вкусно так. 259 00:32:53,460 --> 00:32:55,940 Ты что здесь прячешь? 260 00:32:56,510 --> 00:32:59,850 - Быстро признавайся! - Может вот это? 261 00:33:00,170 --> 00:33:02,420 Тритон! Дай мне! 262 00:33:02,670 --> 00:33:05,830 Ещё чего! Я сама его еле выпросила. 263 00:33:06,080 --> 00:33:09,240 Ну, хоть кусочек. Хоть одну лапку! 264 00:33:10,140 --> 00:33:13,460 Нажмите на рычаг и лифт поедет. 265 00:34:58,500 --> 00:35:00,700 А постучать забыла? 266 00:35:01,200 --> 00:35:04,480 Что, ещё одна невежа пожаловала? 267 00:35:14,450 --> 00:35:16,980 Что ж, заходи. 268 00:35:19,890 --> 00:35:21,860 Иди сюда. 269 00:35:37,660 --> 00:35:39,360 Больно. 270 00:35:48,910 --> 00:35:51,990 А ну, тихо. Хватит шуметь. 271 00:36:10,840 --> 00:36:14,440 Простите. Позвольте мне поработать. 272 00:36:22,970 --> 00:36:25,910 Нечего глупости говорить. 273 00:36:26,190 --> 00:36:29,480 Что умеет делать такая нескладёха? 274 00:36:29,760 --> 00:36:33,810 Людям сюда приходить не следует. 275 00:36:35,130 --> 00:36:37,500 В наших купальнях отдыхают... 276 00:36:37,700 --> 00:36:40,670 ...духи и божества со всех концов земли. 277 00:36:42,250 --> 00:36:45,430 А твои родители, ну надо же, как свиньи,... 278 00:36:45,680 --> 00:36:49,040 ...сожрали угощение для наших гостей. 279 00:36:49,310 --> 00:36:51,310 И получили своё. 280 00:36:52,030 --> 00:36:54,650 Так что тебе, теперь тоже,... 281 00:36:55,120 --> 00:36:57,260 ...не вернуться в свой мир. 282 00:37:00,990 --> 00:37:03,750 Хочешь стать свинкой? А? 283 00:37:04,160 --> 00:37:07,150 Или превратить тебя в уголёк? 284 00:37:14,760 --> 00:37:16,350 Чего дрожишь? 285 00:37:16,570 --> 00:37:20,000 А ты молодец. Смогла добраться до меня. 286 00:37:20,250 --> 00:37:23,720 Видать, кто-то добрый тебе помог. 287 00:37:23,970 --> 00:37:25,820 Надо его похвалить. 288 00:37:26,080 --> 00:37:30,740 Расскажи-ка мне, кто у нас такой добрый? 289 00:37:33,770 --> 00:37:36,870 - Можно мне у вас поработать?! - Опять, ты за своё?! 290 00:37:37,120 --> 00:37:38,600 Дайте мне работу! 291 00:37:38,790 --> 00:37:42,890 За-мол-чи!!! 292 00:37:47,400 --> 00:37:51,050 Нет, у меня никакой подходящей работы... 293 00:37:51,290 --> 00:37:53,190 ...для такой недотёпы,... 294 00:37:53,430 --> 00:37:55,440 ...тупицы и плаксы, как ты! 295 00:37:55,670 --> 00:37:57,900 Ни за что тебя не возьму! 296 00:37:58,180 --> 00:38:00,610 Небось, хотела меня провести? 297 00:38:00,870 --> 00:38:02,850 Не будешь ты работать! 298 00:38:03,070 --> 00:38:06,940 Хватит с меня лежебок и дармоедов! 299 00:38:07,580 --> 00:38:09,950 А может сгноить тебя... 300 00:38:10,320 --> 00:38:14,470 ...на самой тяжёлой и грязной работе,... 301 00:38:14,680 --> 00:38:19,080 ...заставив гнуть спину днями и ночами?! 302 00:38:31,760 --> 00:38:34,740 Тихо, тихо. Что случилось? 303 00:38:35,820 --> 00:38:38,600 Я здесь. Будь хорошим мальчиком. 304 00:38:38,890 --> 00:38:41,550 Ты всё ещё здесь? Пошла отсюда! 305 00:38:41,800 --> 00:38:43,630 Я хочу здесь работать! 306 00:38:43,880 --> 00:38:46,850 Хватит кричать! Ты его... 307 00:38:47,340 --> 00:38:50,980 Ой, ты мой хороший! Да. Да, да... 308 00:38:51,910 --> 00:38:54,590 Вот умница! Ути-пути! 309 00:38:54,840 --> 00:38:56,940 Разрешите мне поработать! 310 00:38:57,180 --> 00:38:59,700 Ладно, ладно. Только не ори! 311 00:39:00,210 --> 00:39:04,090 Ах, ты мой цыплёночек! 312 00:39:24,790 --> 00:39:26,780 Это твой договор. 313 00:39:27,470 --> 00:39:29,580 Можешь его подписывать. 314 00:39:30,160 --> 00:39:32,050 Дам я тебе работу. 315 00:39:32,280 --> 00:39:35,450 Но если станешь ныть, что устала и хочешь домой,... 316 00:39:35,680 --> 00:39:37,970 ...превращу в поросёнка. 317 00:39:38,620 --> 00:39:40,630 А где я должна подписать? Здесь? 318 00:39:40,820 --> 00:39:44,410 Здесь, здесь. Да не копайся, пиши быстрее. 319 00:39:48,920 --> 00:39:50,870 А это ж надо,... 320 00:39:51,560 --> 00:39:54,650 ...угораздило меня дать эту клятву. 321 00:39:55,760 --> 00:39:59,520 Брать на работу каждого, кто у меня её попросит. 322 00:40:01,780 --> 00:40:03,710 - Подписала? - Да. 323 00:40:08,390 --> 00:40:10,620 - Твоё имя Тихиро? - Да. 324 00:40:10,840 --> 00:40:13,330 Больно длинное. 325 00:40:23,070 --> 00:40:26,010 Теперь тебя будут звать - Сэн. 326 00:40:26,280 --> 00:40:28,000 Ты - Сэн. Поняла? 327 00:40:28,250 --> 00:40:31,950 - Если поняла, отвечай, Сэн! - А? Да! 328 00:40:32,510 --> 00:40:34,330 Вы звали меня? 329 00:40:36,900 --> 00:40:38,820 Наша новая работница. 330 00:40:39,070 --> 00:40:41,260 - Присмотри за ней. - Слушаюсь. 331 00:40:42,000 --> 00:40:45,160 - Как тебя зовут, девочка? - А? Ти... Ой... 332 00:40:45,880 --> 00:40:49,200 - То есть Сэн. - Что ж, Сэн, пойдём. 333 00:40:57,810 --> 00:41:00,930 - Хаку, знаешь... - Зря не болтай. 334 00:41:01,270 --> 00:41:03,740 Меня будешь называть "господин Хаку". 335 00:41:19,240 --> 00:41:22,350 Госпоже, конечно, виднее, но это уж слишком. 336 00:41:22,590 --> 00:41:24,560 Зачем нам человек? 337 00:41:24,840 --> 00:41:26,990 - Она подписала договор. - Договор? 338 00:41:27,220 --> 00:41:29,000 Я буду стараться. 339 00:41:29,200 --> 00:41:30,950 Нет уж, нам её не надо. 340 00:41:31,160 --> 00:41:32,930 Не выношу запах человека. 341 00:41:33,140 --> 00:41:35,910 Дня три здесь поест и запах совсем исчезнет. 342 00:41:36,160 --> 00:41:40,140 А если будет отлынивать от работы, сварить её в котле. 343 00:41:42,120 --> 00:41:44,380 А ну, быстро за работу! Куда делась Рин? 344 00:41:44,590 --> 00:41:47,080 Что?! Её ко мне что ли? 345 00:41:47,450 --> 00:41:51,200 - А ты, кажется, просила помощницу? - Верно, верно. Пусть её Рин забирает. 346 00:41:51,420 --> 00:41:53,180 - Ладно. - Сэн, иди с ней. 347 00:41:53,390 --> 00:41:54,900 Хорошо. 348 00:41:55,170 --> 00:41:58,690 Опять мне отдуваться. Учтите, с вас причитается. 349 00:41:58,910 --> 00:42:00,560 Ладно, иди. 350 00:42:03,010 --> 00:42:04,580 Пойдём. 351 00:42:13,240 --> 00:42:15,130 - Ты просто молодчина! -А? 352 00:42:15,330 --> 00:42:17,630 Я так волновалась. Ведь ты такая недотёпа. 353 00:42:17,850 --> 00:42:21,780 Не бойся. Если что-то будет непонятно, спрашивай у меня. 354 00:42:24,090 --> 00:42:25,700 Что с тобой? 355 00:42:25,970 --> 00:42:28,350 У меня коленки трясутся. 356 00:42:32,320 --> 00:42:34,340 Здесь наша комната. 357 00:42:35,500 --> 00:42:37,870 Поешь, выспишься, полегчает. 358 00:42:40,970 --> 00:42:44,280 Передник стираешь сама. Хакама. 359 00:42:44,940 --> 00:42:47,130 Ты такая маленькая... 360 00:42:47,840 --> 00:42:49,650 Это велико. 361 00:42:51,300 --> 00:42:53,870 - Рин-сан, скажи... - Ну? 362 00:42:54,130 --> 00:42:56,340 Здесь что, сразу двоих зовут Хаку? 363 00:42:56,590 --> 00:42:59,910 Двоих? Его одного-то слишком много. 364 00:43:00,540 --> 00:43:04,610 Велико... Ты поосторожней, ведь он помощник Юбабы. 365 00:43:07,660 --> 00:43:09,600 Где же это? 366 00:43:10,590 --> 00:43:12,710 Вот, нашла! 367 00:43:14,120 --> 00:43:16,000 Эй, ты чего? 368 00:43:16,290 --> 00:43:18,390 Ну, хватит, не плачь. 369 00:43:19,060 --> 00:43:21,270 Что расшумелись? Потише Рин. 370 00:43:21,540 --> 00:43:24,200 Ладно тебе. Не видишь, новенькой плохо? 371 00:44:55,990 --> 00:44:57,710 Приходи к мосту. 372 00:44:57,940 --> 00:45:00,380 Я отведу тебя к папе и маме. 373 00:45:44,600 --> 00:45:46,400 Где мои туфли? 374 00:45:59,950 --> 00:46:01,520 Спасибо. 375 00:47:10,100 --> 00:47:11,660 Пойдём. 376 00:47:54,520 --> 00:47:57,000 Папа! Мама! Это я! 377 00:47:57,650 --> 00:47:59,380 Это я! Сэн! 378 00:47:59,680 --> 00:48:01,930 Мама! Папа! 379 00:48:05,150 --> 00:48:07,870 - Они болеют? Им плохо? - Нет. 380 00:48:08,160 --> 00:48:10,290 Просто наелись и теперь спят. 381 00:48:10,670 --> 00:48:13,650 Они даже не помнят, что были людьми. 382 00:48:19,230 --> 00:48:21,630 Папа! Мама! Я вас обязательно спасу. 383 00:48:21,830 --> 00:48:24,980 Только, пожалуйста, сильно не толстейте, а то вас съедят. 384 00:48:33,200 --> 00:48:35,160 Держи. Спрячь это. 385 00:48:37,640 --> 00:48:39,380 Я думала, всё выкинули. 386 00:48:39,620 --> 00:48:41,620 Ты пойдёшь в этом домой. 387 00:48:47,590 --> 00:48:49,710 Моя открытка из школы. 388 00:48:51,280 --> 00:48:52,930 Тихиро. 389 00:48:53,250 --> 00:48:56,190 Тихиро - это... Это моё имя! 390 00:48:57,370 --> 00:49:00,190 Юбаба, вместе с именем, отбирает память. 391 00:49:00,560 --> 00:49:04,550 Оставайся Сэн. А своё настоящее имя спрячь подальше. 392 00:49:04,890 --> 00:49:08,450 Я чуть его не забыла. Превратилась в какую-то Сэн. 393 00:49:08,920 --> 00:49:12,220 Если забудешь имя, то не найдёшь дорогу домой. 394 00:49:13,110 --> 00:49:15,520 Я, вот, не могу его вспомнить. 395 00:49:15,850 --> 00:49:17,690 Твоё настоящее имя? 396 00:49:17,930 --> 00:49:21,220 И вот что странно: что ты Тихиро - я помню. 397 00:49:23,520 --> 00:49:26,030 Поешь, ты ведь сегодня не ужинала. 398 00:49:26,370 --> 00:49:27,960 Не хочется. 399 00:49:28,210 --> 00:49:31,290 Я их заколдовал. Съешь и все печали пройдут. 400 00:49:31,560 --> 00:49:33,190 Возьми. 401 00:50:08,790 --> 00:50:11,210 Поешь ещё. Станет легче. 402 00:50:26,220 --> 00:50:28,020 - Сможешь дойти без меня? - Да. 403 00:50:28,230 --> 00:50:30,860 Хаку, спасибо. Я буду стараться. 404 00:52:05,230 --> 00:52:07,630 Куда ты подевалась? Я тут с ума схожу! 405 00:52:07,880 --> 00:52:09,500 Извини. 406 00:52:15,690 --> 00:52:17,990 У Рин новая помощница. Да ещё какая... 407 00:52:18,280 --> 00:52:20,060 Не мешайся. 408 00:52:32,980 --> 00:52:35,280 Сэн, ты побыстрее не можешь? 409 00:52:35,730 --> 00:52:37,920 Рин, Сэн, вы моете большую ванну. 410 00:52:38,160 --> 00:52:40,430 Как?! Ведь это работа жаб?! 411 00:52:40,680 --> 00:52:44,000 Приказ начальства. Да как следует мойте. 412 00:53:04,020 --> 00:53:06,420 Вы там не промокнете? 413 00:53:10,060 --> 00:53:12,770 - Сэн, давай скорее! - Сейчас! 414 00:53:13,050 --> 00:53:15,020 Я не буду закрывать. 415 00:53:31,540 --> 00:53:34,770 Давайте, давайте! Шевелитесь! 416 00:53:42,950 --> 00:53:45,320 - Рин, важное задание? - Отстань. 417 00:53:48,520 --> 00:53:51,450 Ну, дела. Похоже, они её вообще не мыли. 418 00:54:06,150 --> 00:54:09,140 Эта ванна для особо грязных гостей. 419 00:54:09,380 --> 00:54:11,220 И липкая, не отдерёшь. 420 00:54:11,460 --> 00:54:13,920 Рин, Сэн, скоро придёт первый посетитель. 421 00:54:14,160 --> 00:54:17,790 Да, мы сейчас! Он над нами издевается. 422 00:54:18,080 --> 00:54:21,190 Здесь нужен настой. Сходи к дежурному за табличкой. 423 00:54:21,400 --> 00:54:23,020 За чем? 424 00:54:25,300 --> 00:54:27,170 На ней название настоя. 425 00:54:27,390 --> 00:54:28,940 Хорошо. 426 00:54:29,800 --> 00:54:32,270 Рин, а дежурный - это где? 427 00:54:35,620 --> 00:54:38,300 Что такое? Кто-то чужой. 428 00:54:47,480 --> 00:54:51,510 Какая-то мерзость воспользовалась дождём и пробралась сюда. 429 00:55:15,590 --> 00:55:18,060 Буду я тратить на вас настой. 430 00:55:18,320 --> 00:55:20,050 Доброе утро! 431 00:55:20,510 --> 00:55:22,680 Как вам сегодня спалось? 432 00:55:22,990 --> 00:55:26,210 - Господину Кацурэ. - Вот, сернистый настой. 433 00:55:26,660 --> 00:55:29,280 Нечего здесь стоять. Иди, работай! 434 00:55:29,500 --> 00:55:32,810 Ничего, руками ототрёте. Доброе утро! 435 00:55:33,270 --> 00:55:35,320 - Ручками, ручками. - Но мне сказали,... 436 00:55:35,530 --> 00:55:37,460 ...что обязательно нужен настой. 437 00:55:37,680 --> 00:55:41,250 Вот непонятливая. А, настой полыни! 438 00:55:41,670 --> 00:55:44,030 Надеюсь, вам понравится. 439 00:55:52,730 --> 00:55:55,230 Да, дежурный. Ой, это вы! 440 00:55:57,550 --> 00:56:01,230 - Большое спасибо. - Нет, отдай. Куда?! Вернись! 441 00:56:01,490 --> 00:56:04,120 - Что стряслось? - Ничего, всё в порядке. 442 00:56:04,380 --> 00:56:06,710 - К нам что-то проникло. - Неужели человек? 443 00:56:06,940 --> 00:56:10,030 Вот ты и выясни. Ведь Хаку сегодня нет. 444 00:56:10,250 --> 00:56:12,240 Неплохой настой нам дали. 445 00:56:12,690 --> 00:56:15,120 Это мы отправим к деду Комази. 446 00:56:16,810 --> 00:56:19,230 Гостей пока мало, сейчас пришлёт. 447 00:56:24,780 --> 00:56:27,740 Дёрнешь за эту веревку, пойдёт вода. Попробуй. 448 00:56:36,410 --> 00:56:38,390 Сэн, какая ты неумёха. 449 00:56:38,680 --> 00:56:40,710 Ой, какой замечательный цвет. 450 00:56:40,950 --> 00:56:43,520 В этот настой сушёных червяков добавляют. 451 00:56:43,870 --> 00:56:47,010 Такую грязюку оттирай, не оттирай - всё едино. 452 00:56:48,940 --> 00:56:51,820 Когда вода наберётся, дёрни ещё раз. 453 00:56:52,260 --> 00:56:55,390 Можно уже не держать. Я схожу за едой. 454 00:56:55,690 --> 00:56:57,290 Хорошо. 455 00:57:20,200 --> 00:57:21,800 Больно. 456 00:57:25,410 --> 00:57:28,040 Простите, ванна ещё не готова. 457 00:57:33,710 --> 00:57:35,750 Так много табличек? 458 00:57:38,550 --> 00:57:40,410 Это всё мне? 459 00:57:42,860 --> 00:57:45,520 Но мне... Мне столько не надо. 460 00:57:48,100 --> 00:57:50,500 Не надо. Мне хватит одной. 461 00:58:05,120 --> 00:58:07,060 - Госпожа. - Дух помоек? 462 00:58:07,280 --> 00:58:11,290 - Да. К тому же, он такой огромный. - Он приближается к мосту! 463 00:58:11,580 --> 00:58:15,210 - Уходите! Сегодня закрыто! - Стойте, стойте, стойте! 464 00:58:15,460 --> 00:58:17,980 - Стойте, стойте, стойте! - Уходите! 465 00:58:18,250 --> 00:58:20,780 - Стойте, стойте! - Закрыто! 466 00:58:21,070 --> 00:58:22,850 Мне плохо. 467 00:58:24,010 --> 00:58:27,310 Странно, дух помоек так раньше не делал. 468 00:58:27,560 --> 00:58:30,490 Раз пришёл, придётся нам его принять. 469 00:58:30,820 --> 00:58:34,230 Обслужим его побыстрее и отправим восвояси. 470 00:58:34,980 --> 00:58:36,580 У нас непрошеный гость. Приносим наши извинения. 471 00:58:36,800 --> 00:58:39,490 Вернитесь в комнаты! Вернитесь в комнаты! 472 00:58:40,600 --> 00:58:43,530 - Рин, Сэн, вас зовёт Юбаба. - А? Иду! 473 00:58:43,810 --> 00:58:46,260 Это твоё первое задание. 474 00:58:46,530 --> 00:58:49,500 Искупаешь посетителя, который сейчас придёт. 475 00:58:50,020 --> 00:58:52,470 - Но я же... - Не то превращу тебя в уголь. 476 00:58:52,710 --> 00:58:55,270 - Всё ясно? - Он уже тут! 477 00:59:05,790 --> 00:59:08,370 Прекрати! Это невежливо. 478 00:59:16,010 --> 00:59:19,640 Добро пожаловать, гость дорогой. 479 00:59:22,590 --> 00:59:24,580 А, деньги! 480 00:59:24,870 --> 00:59:27,230 Сэн! Сэн, возьми скорее деньги. 481 00:59:27,530 --> 00:59:29,090 Хорошо. 482 00:59:37,000 --> 00:59:38,810 Чего копаешься? 483 00:59:39,060 --> 00:59:41,400 Проводи гостя. 484 00:59:41,790 --> 00:59:43,680 Прошу вас. 485 01:00:02,130 --> 01:00:03,860 Сэн! 486 01:00:08,810 --> 01:00:10,550 Мерзость. 487 01:00:11,550 --> 01:00:15,150 - Наша еда. - Открыть окна! Всё открывайте! 488 01:00:57,970 --> 01:01:00,720 А? Подождите, сейчас. 489 01:01:06,070 --> 01:01:08,980 - Сколько грязи. - Не понимаю, что тут смешного? 490 01:01:09,230 --> 01:01:11,070 Ей не выкрутиться. 491 01:01:15,520 --> 01:01:17,720 Ишь ты, ещё воды хочет. 492 01:01:17,990 --> 01:01:21,670 Ага, грязными руками за чистую стену. 493 01:01:33,970 --> 01:01:38,370 - Ты дал ей новые таблички? - Ещё чего не хватало! 494 01:02:19,970 --> 01:02:23,010 Ой, такой ценный настой! 495 01:02:48,510 --> 01:02:50,720 Сэн! Сэн, ты где?! 496 01:02:50,980 --> 01:02:53,060 - Рин-сан! - Ты жива?! 497 01:02:53,310 --> 01:02:56,350 Я выпросила у деда Комази всю воду, что есть. 498 01:02:56,630 --> 01:02:58,820 Он пообещал дать лучший настой. 499 01:02:59,060 --> 01:03:02,160 Спасибо. Послушай, у него торчит большая заноза. 500 01:03:02,400 --> 01:03:05,090 - Заноза?! - Никак не вытащить! 501 01:03:05,410 --> 01:03:08,000 Чего? Большая заноза? 502 01:03:09,380 --> 01:03:11,250 Собрать всех внизу. 503 01:03:11,480 --> 01:03:13,080 И живее! 504 01:03:15,750 --> 01:03:20,190 Сэн, Рин, наш гость вовсе не дух помоек! 505 01:03:21,920 --> 01:03:24,420 - Вот вам верёвка! - Хорошо! 506 01:03:33,480 --> 01:03:35,970 - Держи крепче! - Хорошо! 507 01:03:36,490 --> 01:03:40,230 Что вы там копаетесь? Давайте сюда. Ну-ка, все сюда! 508 01:03:40,510 --> 01:03:43,000 - Всё уже готово! - Эй! 509 01:03:43,260 --> 01:03:46,550 Все вместе, по команде! 510 01:03:46,740 --> 01:03:49,840 И взяли! 511 01:03:50,160 --> 01:03:52,110 Взяли! 512 01:03:52,420 --> 01:03:54,500 Взяли! 513 01:03:54,750 --> 01:03:56,750 Взяли! 514 01:03:57,200 --> 01:03:59,190 Взяли! 515 01:03:59,820 --> 01:04:02,030 Взяли! 516 01:04:04,620 --> 01:04:06,120 Велосипед? 517 01:04:06,360 --> 01:04:09,490 Так и знала. Эй, тянем дальше! 518 01:04:09,980 --> 01:04:12,710 Взяли! 519 01:04:43,990 --> 01:04:47,050 Сэн! Ты не утонула?! 520 01:04:56,800 --> 01:04:59,720 Молодчина... 521 01:05:28,960 --> 01:05:30,780 - Золото! - Точно, золото! 522 01:05:31,050 --> 01:05:33,610 Стоять! Оно принадлежит хозяйке! 523 01:05:33,870 --> 01:05:37,460 Тихо всем! Наш гость ещё не ушёл. 524 01:05:43,250 --> 01:05:46,130 Сэн, ты мешаешь. А ну, слезай быстро отсюда. 525 01:05:46,410 --> 01:05:49,730 Откройте дверь! Гость отбывает! 526 01:06:15,640 --> 01:06:19,650 Сэн, ты молодчина! Мы столько заработали! 527 01:06:20,490 --> 01:06:22,860 Это же был знаменитый хозяин рек. 528 01:06:23,130 --> 01:06:25,210 Всем брать пример с Сэн. 529 01:06:25,530 --> 01:06:27,610 Ставлю всем по чарочке. 530 01:06:27,870 --> 01:06:30,910 Ну, а теперь, верните весь золотой песок. 531 01:06:31,180 --> 01:06:33,070 - Что? - Так не честно. 532 01:06:33,390 --> 01:06:35,090 Так не честно! 533 01:06:44,260 --> 01:06:46,230 Будешь? Я стянула. 534 01:06:46,660 --> 01:06:48,090 Спасибо. 535 01:06:48,290 --> 01:06:50,490 Эх! Можно передохнуть. 536 01:06:52,970 --> 01:06:56,080 - Хаку не было? - Ты опять о нём? 537 01:06:57,340 --> 01:06:59,670 Он, иногда, пропадает куда-то. 538 01:07:00,110 --> 01:07:03,650 Говорят, Юбаба, поручает ему делать всякие гадости. 539 01:07:04,080 --> 01:07:06,250 - Правда? - Рин, я выключаю. 540 01:07:06,440 --> 01:07:07,910 Ага. 541 01:07:32,770 --> 01:07:35,330 Вдали город, как будто море. 542 01:07:35,550 --> 01:07:39,000 Ясное дело. После дождя как не быть морю. 543 01:07:40,500 --> 01:07:44,320 Когда-нибудь туда поеду. Вот брошу работу и уеду. 544 01:08:08,910 --> 01:08:10,600 Что с тобой? 545 01:08:39,800 --> 01:08:41,490 Золото! 546 01:08:44,150 --> 01:08:46,990 Ты кто? Кто такой? Ты не наш клиент. 547 01:08:47,230 --> 01:08:49,570 Тебе нельзя здесь сидеть. 548 01:08:55,450 --> 01:08:58,980 Это золото. Это что, всё мне? 549 01:09:04,120 --> 01:09:07,110 Ты... Ты платишь золотом? 550 01:09:11,650 --> 01:09:13,230 Дай! 551 01:09:21,160 --> 01:09:23,460 Кому здесь не спится? 552 01:09:23,910 --> 01:09:26,380 Уже давно пора гасить свет. 553 01:09:29,860 --> 01:09:32,700 Господин Анияко, я проголодался. 554 01:09:33,170 --> 01:09:35,230 - Я хочу есть. - Знакомый голос. 555 01:09:35,510 --> 01:09:37,570 Плачу вперёд. Хватит? 556 01:09:38,110 --> 01:09:40,690 Я ваш посетитель. Я хочу искупаться. 557 01:09:40,940 --> 01:09:42,760 Поднимай всех! 558 01:09:48,000 --> 01:09:51,250 Папа! Мама! Этот пирожок дал мне хозяин рек. 559 01:09:51,550 --> 01:09:54,630 Съешьте, и вы снова станете людьми. 560 01:09:58,470 --> 01:10:00,510 Папа, мама, вы где? 561 01:10:00,840 --> 01:10:02,570 Папа! 562 01:10:13,530 --> 01:10:15,340 Ужасный сон. 563 01:10:16,020 --> 01:10:17,560 Рин? 564 01:10:21,310 --> 01:10:23,170 Никого нет. 565 01:10:29,430 --> 01:10:32,080 Ой, и, правда, море. 566 01:10:37,550 --> 01:10:40,450 А на том берегу, наверное, папа с мамой. 567 01:10:44,170 --> 01:10:48,000 Дедушка Комази уже развёл огонь. Сколько же я спала? 568 01:10:49,600 --> 01:10:51,560 - Давай быстрее! - Давай, давай! 569 01:10:51,790 --> 01:10:54,420 Готовьте всё, что есть! Он хочет всё, что есть! 570 01:10:55,020 --> 01:10:59,430 Остатки несите! Несите всё! Всё, что есть соберите! 571 01:11:00,910 --> 01:11:02,940 - Сэн! - Рин-сан. 572 01:11:03,150 --> 01:11:05,840 Я как раз тебя будить шла. Смотри,... 573 01:11:06,280 --> 01:11:08,580 ...настоящее золото. Заработала. 574 01:11:08,800 --> 01:11:11,710 Такой щедрый гость попался. Не поверишь. 575 01:11:18,780 --> 01:11:21,860 У меня, у меня! Возьмите у меня! 576 01:11:22,110 --> 01:11:25,270 Я голоден! Несите всё! 577 01:11:30,040 --> 01:11:31,430 Так ведь это... 578 01:11:31,680 --> 01:11:35,000 Сэн, идём. Юбаба пока спит. Такая возможность. 579 01:11:35,550 --> 01:11:37,640 Мне надо к дедушке Комази. 580 01:11:37,920 --> 01:11:39,940 К нему сейчас лучше не ходить. 581 01:11:40,170 --> 01:11:42,270 Он, ведь, терпеть не может, когда его будят. 582 01:11:42,510 --> 01:11:44,520 - Рин, ты идёшь? - Ага! 583 01:12:09,690 --> 01:12:12,970 А что если я не смогу узнать папу с мамой? 584 01:12:13,830 --> 01:12:16,690 Господи, только бы папа не сильно толстел. 585 01:12:44,800 --> 01:12:48,160 Ведь это же тот дракон. Он летит сюда. 586 01:12:51,070 --> 01:12:52,980 Что это? Птицы? 587 01:13:03,730 --> 01:13:05,690 Хаку, держись! 588 01:13:05,910 --> 01:13:07,920 Сюда! Хаку? 589 01:13:08,410 --> 01:13:10,020 Хаку! 590 01:13:28,960 --> 01:13:30,780 Это бумага? 591 01:13:58,400 --> 01:14:00,570 Хаку? Ты ведь Хаку? 592 01:14:06,690 --> 01:14:09,850 Ты ранен? Бумажные птички улетели. 593 01:14:10,130 --> 01:14:11,920 Пожалуйста, не бойся. 594 01:14:24,650 --> 01:14:26,600 Он летит к своей хозяйке. 595 01:14:27,000 --> 01:14:29,340 Что делать? Он же погибнет. 596 01:14:37,180 --> 01:14:39,150 Кто солнцу подобен... 597 01:14:39,350 --> 01:14:41,550 ...и собою затмит восход? 598 01:14:42,000 --> 01:14:45,190 Он один так много денег нам даёт. 599 01:14:45,480 --> 01:14:47,000 Вот он! 600 01:14:47,210 --> 01:14:48,990 Наш господин. 601 01:14:49,210 --> 01:14:52,660 Золото он дарит и ещё подарит. 602 01:14:53,630 --> 01:14:55,640 - Мы здесь! - Мы здесь! 603 01:14:57,760 --> 01:14:59,400 - Подходит! - Я своего не упущу! 604 01:14:59,630 --> 01:15:02,150 Горстями сыплет золото, говорят! 605 01:15:02,430 --> 01:15:05,700 Господин Богач, про меня не забудьте! 606 01:15:09,530 --> 01:15:11,770 - Куда? Где пожар? - Мне наверх. 607 01:15:12,030 --> 01:15:13,910 Нельзя, нельзя. 608 01:15:14,930 --> 01:15:16,640 А, кровь! 609 01:15:20,090 --> 01:15:22,620 Посторонись, посторонись. Наш гость идёт. 610 01:15:23,810 --> 01:15:25,750 Вы мне тогда очень помогли. 611 01:15:26,010 --> 01:15:28,300 Ты что делаешь? А ну... 612 01:15:50,510 --> 01:15:52,230 Мне не надо, большое спасибо. 613 01:15:54,960 --> 01:15:57,240 Я тороплюсь. Извините. 614 01:16:08,770 --> 01:16:11,970 Эй, разойдись! Быстро все отсюда! 615 01:16:12,500 --> 01:16:14,200 А ну, назад! 616 01:16:14,620 --> 01:16:16,560 Простите нас, пожалуйста, уважаемый господин. 617 01:16:16,760 --> 01:16:20,180 Это наша новенькая. Что с неё взять... 618 01:16:22,840 --> 01:16:24,450 Ты чего улыбаешься? 619 01:16:24,660 --> 01:16:26,980 - Ты ведь улыбался? - Как можно? 620 01:18:01,200 --> 01:18:02,800 Юбаба. 621 01:19:15,140 --> 01:19:17,990 Надо же такому случиться! 622 01:19:18,760 --> 01:19:20,730 Ведь это безликий оборотень. 623 01:19:20,920 --> 01:19:22,910 Безликий. Ясно? 624 01:19:23,170 --> 01:19:26,280 Пожадничали и впустили неизвестно кого. 625 01:19:26,700 --> 01:19:29,700 Пока я не приду, ничего не предпринимать. 626 01:19:30,510 --> 01:19:32,760 Ах! Ты запачкал мне ковры. 627 01:19:32,990 --> 01:19:35,030 Так, избавьтесь от Хаку. 628 01:19:35,370 --> 01:19:37,740 Он больше мне не пригодится. 629 01:19:54,360 --> 01:19:55,860 Ага! 630 01:19:59,730 --> 01:20:02,700 Ну, вот опять, не спишь в кроватке. 631 01:20:06,690 --> 01:20:08,800 Ой-ёй, прости, прости, малыш. 632 01:20:09,070 --> 01:20:10,670 Так сладко спал. 633 01:20:10,910 --> 01:20:13,540 У мамочки ещё дела. 634 01:20:16,870 --> 01:20:19,440 Спи, малыш. Баю-бай. 635 01:20:48,010 --> 01:20:49,720 Мне больно. Пусти! 636 01:20:49,980 --> 01:20:51,790 А? Спасибо, что выручил. 637 01:20:52,020 --> 01:20:55,130 Мне нужно торопиться. Ну, отпусти меня, пожалуйста. 638 01:20:55,400 --> 01:20:57,980 - Ты пришла заразить меня? - А? 639 01:20:58,270 --> 01:21:01,310 Там снаружи живут только злые бактерии. 640 01:21:01,830 --> 01:21:05,620 Бактерии? Вот я человек и вовсе не злая. 641 01:21:05,930 --> 01:21:08,010 Быть снаружи вредно. 642 01:21:08,240 --> 01:21:10,390 Останься и поиграй со мной. 643 01:21:10,600 --> 01:21:12,040 Ты что, болен? 644 01:21:12,240 --> 01:21:14,960 Если выйду - заболею. Поэтому я здесь. 645 01:21:15,170 --> 01:21:17,510 Наоборот, ты здесь скорее заболеешь. 646 01:21:17,830 --> 01:21:21,360 Послушай, очень дорогой мне человек сильно ранен. 647 01:21:21,620 --> 01:21:24,810 Мне нужно скорее идти. Пожалуйста, отпусти меня. 648 01:21:25,040 --> 01:21:27,030 Если ты уйдёшь, то я заплачу. 649 01:21:27,230 --> 01:21:30,140 Придёт моя мама и убьёт тебя. 650 01:21:30,470 --> 01:21:33,130 - И руку я тебе сломаю. - Ой, больно! Хватит! 651 01:21:33,380 --> 01:21:35,920 Знаешь, я потом приду и поиграю с тобой. 652 01:21:36,150 --> 01:21:38,120 Нет, я хочу сейчас. 653 01:21:40,480 --> 01:21:41,530 А? 654 01:21:41,730 --> 01:21:43,810 Кровь! Видишь? Кровь! 655 01:21:55,440 --> 01:21:57,080 Хаку! 656 01:21:57,280 --> 01:21:59,230 Что вы делаете? Уйдите, кыш! 657 01:21:59,440 --> 01:22:02,000 Хаку? Хаку, это ты? Держись! 658 01:22:02,540 --> 01:22:04,780 Замолчите! Хаку? 659 01:22:10,560 --> 01:22:12,250 Отцепись! 660 01:22:14,220 --> 01:22:15,770 Стойте! 661 01:22:30,610 --> 01:22:34,230 Я крови не боюсь. Поиграй, а то заплачу. 662 01:22:34,540 --> 01:22:36,690 Давай потом, хороший малыш? 663 01:22:36,930 --> 01:22:39,840 Давай играть, а то буду плакать. 664 01:22:41,870 --> 01:22:46,490 - Не плачь. Не надо. - Что ты расшумелся? Ну-ка тихо. 665 01:22:47,840 --> 01:22:50,440 Какой ты всё-таки толстый. 666 01:22:58,160 --> 01:23:00,210 Всё равно немного просвечиваю. 667 01:23:00,420 --> 01:23:01,800 Мама? 668 01:23:02,030 --> 01:23:05,860 Тоже мне, меня от родной матери отличить не смог. 669 01:23:14,260 --> 01:23:17,010 Так, поди, полегче будет двигаться? 670 01:23:17,300 --> 01:23:20,920 Ну, а с вами что бы сотворить? 671 01:23:38,310 --> 01:23:40,120 Только это секрет. 672 01:23:40,340 --> 01:23:43,660 Если кому-то проговоришься, у тебя рот лопнет. 673 01:23:44,890 --> 01:23:48,460 - А вы кто? - Я сестра-близнец Юбабы. 674 01:23:48,710 --> 01:23:52,380 С твоей помощью я всё здесь осмотрела. 675 01:23:52,610 --> 01:23:54,640 Отдай мне этого дракона. 676 01:23:54,820 --> 01:23:57,250 Зачем он вам? Он же ранен. 677 01:23:57,600 --> 01:24:00,520 Он вор. Помощник моей сестрицы. 678 01:24:00,780 --> 01:24:03,650 Он украл у меня очень важную печать. 679 01:24:03,900 --> 01:24:06,900 Хаку не мог этого сделать! Он добрый. 680 01:24:07,210 --> 01:24:10,620 Драконы все добрые. Добрые и глупые. 681 01:24:10,880 --> 01:24:12,980 Ишь, мальчишка пришёл к колдунье... 682 01:24:13,170 --> 01:24:15,600 ...и решил волшебником стать. 683 01:24:15,880 --> 01:24:19,390 Вот и делает всё, что моя сестрица ему прикажет. 684 01:24:19,700 --> 01:24:21,610 Брось, оставь его. 685 01:24:21,870 --> 01:24:24,370 Этому дракону всё равно конец. 686 01:24:24,610 --> 01:24:27,510 На печать было наложено страшное заклятье. 687 01:24:27,740 --> 01:24:30,120 Кто её украдет, тот умрёт. 688 01:24:30,720 --> 01:24:32,580 Нет! Не правда! 689 01:24:39,870 --> 01:24:41,920 Что это вы разбушевались? 690 01:24:42,160 --> 01:24:45,210 Ну, хватит, идите в комнату... 691 01:24:52,440 --> 01:24:54,620 Недооценила я тебя. 692 01:24:54,930 --> 01:24:56,970 Хаку, нет. Не падай... 693 01:25:46,960 --> 01:25:49,950 - Что происходит? Эй, подожди. - Хаку! 694 01:25:53,150 --> 01:25:54,730 Хаку! 695 01:25:57,790 --> 01:25:59,550 Тебе плохо? 696 01:26:03,160 --> 01:26:05,170 Дело - дрянь. 697 01:26:07,180 --> 01:26:10,590 Хаку, держись! Дедушка, Хаку умирает! 698 01:26:10,830 --> 01:26:13,520 В нём что-то сидит, что пожирает его изнутри. 699 01:26:13,740 --> 01:26:16,050 - Как это изнутри? - Сильное колдовство,... 700 01:26:16,270 --> 01:26:18,330 ...мне с ним не справиться. 701 01:26:18,570 --> 01:26:21,630 Хаку! Этот пирожок дал мне хозяин рек. 702 01:26:21,910 --> 01:26:24,500 Он поможет. Съешь его. 703 01:26:26,400 --> 01:26:28,560 Хаку, открой рот. 704 01:26:28,920 --> 01:26:31,500 Хаку, пожалуйста. Съешь его. 705 01:26:33,200 --> 01:26:35,100 Вот. Это не страшно. 706 01:26:35,370 --> 01:26:37,340 Горький пирожок? 707 01:26:37,550 --> 01:26:39,040 Открой рот. 708 01:26:39,240 --> 01:26:40,880 Вот, молодец. 709 01:26:44,530 --> 01:26:46,080 Вот так. 710 01:26:46,360 --> 01:26:48,180 Теперь глотай. 711 01:27:06,200 --> 01:27:08,220 Вышло. Вон оно! 712 01:27:20,300 --> 01:27:23,920 - Печать! - Убегает! Скорее лови, лови! 713 01:27:43,190 --> 01:27:46,290 Надо разбить. Разбить колдовство. 714 01:27:50,060 --> 01:27:51,740 - Вот так. - Я знаю,... 715 01:27:51,980 --> 01:27:54,070 ...Хаку взял эту печать у сестры Юбабы. 716 01:27:54,310 --> 01:27:57,040 У самой Дзэнибы. Печать колдуньи. 717 01:27:57,310 --> 01:27:59,580 Вот он учудил. 718 01:28:02,850 --> 01:28:05,030 Это и вправду он. Это ведь Хаку? 719 01:28:05,240 --> 01:28:06,790 Да, да. 720 01:28:07,850 --> 01:28:10,670 Хаку! Хаку! Хаку! 721 01:28:12,800 --> 01:28:16,010 - Дедушка, Хаку не дышит! - Дышит, дышит. 722 01:28:16,240 --> 01:28:18,950 Волшебные раны - дело серьёзное. 723 01:28:27,870 --> 01:28:30,820 Это должно ему помочь. 724 01:28:33,190 --> 01:28:37,850 Хаку, ведь тоже, появился здесь неожиданно. 725 01:28:38,180 --> 01:28:40,990 Хочу, говорит, колдовству выучиться. 726 01:28:41,280 --> 01:28:43,150 Я его отговаривал. 727 01:28:43,370 --> 01:28:47,080 Пойти в ученики колдуньи - хуже не придумаешь. 728 01:28:47,560 --> 01:28:49,730 Но он меня не слушал. 729 01:28:50,170 --> 01:28:52,610 Мне, сказал, некуда больше идти. 730 01:28:52,910 --> 01:28:55,570 Так и стал учеником Юбабы. 731 01:28:56,040 --> 01:28:59,000 За это время с лица спал. 732 01:28:59,300 --> 01:29:02,390 Ходит бледный. Одни глаза горят. 733 01:29:04,280 --> 01:29:08,130 Комази-сан, я пойду, отнесу эту печать сестре Юбабы. 734 01:29:08,400 --> 01:29:11,880 Я извинюсь перед ней. И попрошу, чтобы она Хаку вылечила. 735 01:29:12,110 --> 01:29:14,320 Скажите мне, где она живёт? 736 01:29:14,600 --> 01:29:16,910 Где живёт Дзэниба? 737 01:29:17,170 --> 01:29:19,010 Она страшная колдунья. 738 01:29:19,230 --> 01:29:22,320 Пожалуйста. Хаку однажды меня спас. 739 01:29:22,650 --> 01:29:24,650 Теперь я его спасу. 740 01:29:26,050 --> 01:29:29,030 Дойти-то ты дойдёшь. Но вопрос... 741 01:29:29,310 --> 01:29:31,210 ...вернёшься ли? 742 01:29:31,600 --> 01:29:33,320 Подожди-ка. 743 01:29:35,820 --> 01:29:39,370 Где-то они здесь были. 744 01:29:39,750 --> 01:29:43,170 Пожалуйста, принесите мои туфли и одежду. 745 01:29:51,260 --> 01:29:54,330 Сэн! А я тебя везде ищу. 746 01:29:56,930 --> 01:29:58,730 - Рин! - Это ведь Хаку. 747 01:29:58,970 --> 01:30:00,970 Что тут у вас произошло? 748 01:30:01,450 --> 01:30:03,230 А это кто такие? 749 01:30:03,500 --> 01:30:05,810 Знаешь, это мои новые друзья. Да? 750 01:30:06,060 --> 01:30:09,180 Юбаба рвёт и мечет! Тебя разыскивает! 751 01:30:09,410 --> 01:30:13,260 Этот наш щедрый клиент оказался оборотнем. Безликим. 752 01:30:13,540 --> 01:30:16,150 Юбаба говорит, это ты его впустила. 753 01:30:19,280 --> 01:30:21,110 Да, наверное. 754 01:30:21,500 --> 01:30:24,410 - Да ты что?! - Так ведь я думала, что это гость. 755 01:30:24,620 --> 01:30:28,010 Что нам делать-то?! Этот безликий уже троих сожрал. 756 01:30:28,290 --> 01:30:31,240 Вот, нашёл! Целёхонькие! 757 01:30:31,660 --> 01:30:35,150 - Дед, сейчас не до тебя. - Держи, Сэн. 758 01:30:36,460 --> 01:30:39,170 Это же билеты на поезд. Откуда ты их взял? 759 01:30:39,430 --> 01:30:41,760 Остались. Сорокалетней давности. 760 01:30:42,000 --> 01:30:45,560 Слушай, тебе нужна шестая станция. "Дно болота". 761 01:30:45,840 --> 01:30:47,590 - Дно болота? - Вот именно. 762 01:30:47,800 --> 01:30:50,220 - Не забудь - шестая. - Запомнила. 763 01:30:50,440 --> 01:30:51,840 Не перепутай. 764 01:30:52,060 --> 01:30:55,980 Раньше был и обратный поезд. А теперь он ходит в одну сторону. 765 01:30:56,230 --> 01:30:58,620 - Что, всё равно поедешь? - Ага. 766 01:30:58,920 --> 01:31:01,490 А обратно по шпалам дойду. 767 01:31:03,040 --> 01:31:06,370 - А к Юбабе не пойдёшь? - Сейчас пойду. 768 01:31:07,060 --> 01:31:10,780 Хаку, я обязательно вернусь. Не смей умирать. 769 01:31:11,400 --> 01:31:13,300 Да что здесь творится? 770 01:31:13,590 --> 01:31:16,740 А ты не видишь? Творится - любовь. 771 01:31:23,930 --> 01:31:25,830 Он стал такой огромный! 772 01:31:26,070 --> 01:31:28,010 - Ужас... - Я не хочу быть съеденной! 773 01:31:28,210 --> 01:31:29,780 Вот она... 774 01:31:36,720 --> 01:31:40,720 Сэн, наконец-то! Юбаба с ним уже не справляется. 775 01:31:43,650 --> 01:31:47,230 Что вы так сердитесь? Сэн скоро придёт. 776 01:31:47,960 --> 01:31:50,510 Где Сэн?! Я хочу видеть Сэн! 777 01:31:50,820 --> 01:31:52,770 Давай, шевелись. 778 01:31:57,830 --> 01:32:00,960 - Юбаба, Сэн пришла. - Ты где была?! 779 01:32:01,270 --> 01:32:05,230 Дорогой гость, Сэн уже здесь. Подождите ещё секундочку. 780 01:32:06,770 --> 01:32:09,700 Где ты шлялась, мерзавка?! Он тут всё разгромил! 781 01:32:10,000 --> 01:32:13,250 Иди и вытащи из него золото. Да побольше! 782 01:32:14,470 --> 01:32:16,050 Чу! 783 01:32:16,760 --> 01:32:19,000 Это что за мерзкий грызун? 784 01:32:20,900 --> 01:32:23,270 А разве вы его не знаете? 785 01:32:23,530 --> 01:32:26,170 Откуда мне знать? Фу, гадость... 786 01:32:26,510 --> 01:32:28,140 Ну, вперёд. 787 01:32:29,360 --> 01:32:31,670 Зовите, если понадоблюсь. 788 01:32:32,540 --> 01:32:34,720 Она в одиночку-то справится, а? 789 01:32:35,080 --> 01:32:37,100 Хочешь с ней пойти? 790 01:32:57,430 --> 01:33:00,630 Хочешь поесть? Вкусно. 791 01:33:02,420 --> 01:33:04,130 Хочешь золота? 792 01:33:04,380 --> 01:33:07,480 Я решил давать золото только тебе. 793 01:33:10,900 --> 01:33:12,600 Иди ко мне. 794 01:33:12,840 --> 01:33:16,290 Чего ты хочешь? Чего желаешь? Скажи. 795 01:33:16,860 --> 01:33:21,180 Извини, я тороплюсь. И тебе лучше тоже тут не оставаться. 796 01:33:23,600 --> 01:33:25,970 Я не буду у тебя ничего брать. 797 01:33:26,280 --> 01:33:28,980 То, что мне нужно, ты мне дать не сможешь. 798 01:33:31,130 --> 01:33:34,680 Скажи, где твой дом? У тебя есть папа и мама? 799 01:33:35,040 --> 01:33:36,370 Нет. 800 01:33:36,630 --> 01:33:38,290 Нет. 801 01:33:39,520 --> 01:33:41,120 Грустно. 802 01:33:41,370 --> 01:33:43,230 Очень грустно. 803 01:33:43,930 --> 01:33:47,090 - Ты не знаешь где твой дом? - Сэн нужна. 804 01:33:47,440 --> 01:33:49,390 Сэн нужна! 805 01:33:49,850 --> 01:33:51,340 Возьми. 806 01:33:51,640 --> 01:33:53,750 - Ты хочешь меня съесть? - Бери. 807 01:33:54,020 --> 01:33:55,660 Бери! 808 01:34:03,910 --> 01:34:07,010 Лучше съешь не меня, а вот этот пирожок. 809 01:34:07,370 --> 01:34:09,840 Вообще-то я хранила его для папы с мамой. 810 01:34:10,130 --> 01:34:12,040 На, глотай. 811 01:34:31,890 --> 01:34:33,510 Сэн! 812 01:34:35,870 --> 01:34:39,560 Гадкая девчонка, что это было? 813 01:34:54,610 --> 01:34:56,470 Эй, все с дороги! 814 01:34:57,460 --> 01:34:59,750 Гость непрошеный, сгинь! 815 01:35:12,700 --> 01:35:14,450 Я здесь! 816 01:35:14,890 --> 01:35:16,500 Сюда! 817 01:36:00,930 --> 01:36:02,890 Где эта Сэн? 818 01:36:20,130 --> 01:36:22,380 Сэн, беги сюда! 819 01:36:38,540 --> 01:36:40,680 Вот он. Я здесь! 820 01:36:40,920 --> 01:36:43,100 Ты зачем его зовёшь?! 821 01:36:46,450 --> 01:36:49,890 Ведь ему нельзя тут оставаться. Надо его отсюда увести. 822 01:36:50,130 --> 01:36:53,230 - Ну, и куда ты его уведёшь?! - Сама не знаю... 823 01:36:53,510 --> 01:36:55,380 Не знает она! 824 01:36:55,940 --> 01:36:58,530 Ты смотри, плывёт за нами. 825 01:37:15,580 --> 01:37:17,480 - Дальше пешком. - Хорошо. 826 01:37:17,750 --> 01:37:19,490 Станцию сама увидишь. 827 01:37:19,720 --> 01:37:21,270 Спасибо. 828 01:37:21,700 --> 01:37:24,510 - Обязательно возвращайся. - Ага! 829 01:37:28,670 --> 01:37:31,990 Сэн! Я тебя тупицей называла! 830 01:37:32,270 --> 01:37:34,330 Беру свои слова назад! 831 01:37:42,120 --> 01:37:46,020 Эй, безликий, только попробуй с ней что-нибудь сделать! 832 01:37:49,490 --> 01:37:51,160 Станция! 833 01:38:02,410 --> 01:38:04,710 А вот и поезд. Идёмте. 834 01:38:28,280 --> 01:38:30,920 Нам надо до станции "Дно болота". 835 01:38:37,070 --> 01:38:39,100 Ты тоже с нами поедешь? 836 01:38:40,260 --> 01:38:42,590 И на него дайте билет, пожалуйста. 837 01:39:22,890 --> 01:39:24,510 Садись. 838 01:39:24,790 --> 01:39:26,810 Только веди себя тихо. 839 01:41:28,600 --> 01:41:30,240 Дедушка. 840 01:41:32,920 --> 01:41:34,840 Хаку, ты очнулся? 841 01:41:35,120 --> 01:41:36,850 Дедушка, а где Сэн? 842 01:41:37,170 --> 01:41:39,800 Я слышал её голос или мне показалось? 843 01:41:40,170 --> 01:41:42,990 А ты что, совсем ничего не помнишь? 844 01:41:43,430 --> 01:41:45,530 Помню её голос в темноте. 845 01:41:45,800 --> 01:41:48,830 Ещё помню, как Тихиро всё время меня звала. 846 01:41:49,210 --> 01:41:50,960 Я рвался к этому голосу. 847 01:41:51,200 --> 01:41:53,180 Потом очнулся и увидел, что я здесь, в подвале. 848 01:41:53,460 --> 01:41:55,390 Вот оно что. Тихиро. 849 01:41:55,670 --> 01:41:58,310 Значит, её зовут Тихиро. 850 01:41:59,630 --> 01:42:02,680 Вот она волшебная сила любви. 851 01:42:06,040 --> 01:42:09,030 Этого не хватит даже на то, чтобы покрыть ущерб. 852 01:42:09,320 --> 01:42:12,460 Дурочка эта Сэн, могла и больше заработать. 853 01:42:12,750 --> 01:42:16,240 Да, но если бы не Сэн, мы бы все погибли. 854 01:42:16,570 --> 01:42:20,090 Умолкни! Это всё она натворила. 855 01:42:20,410 --> 01:42:22,600 Поняла, что виновата, и сбежала. 856 01:42:22,850 --> 01:42:25,810 А о своих родителях и думать забыла! 857 01:42:26,190 --> 01:42:30,100 Пора съесть этих свиней. Сделайте из них ветчину. 858 01:42:30,400 --> 01:42:32,060 Подождите! 859 01:42:33,090 --> 01:42:37,250 - Господин Хаку! - Вот чудеса! Смотри-ка, живой. 860 01:42:39,110 --> 01:42:42,490 Раскройте глаза. Ваше сокровище - подделка. 861 01:42:42,930 --> 01:42:45,380 Надо же, какие дерзкие речи. 862 01:42:45,780 --> 01:42:48,880 С каких это пор ты стал таким смелым? 863 01:43:39,970 --> 01:43:41,640 Бо? 864 01:43:47,920 --> 01:43:49,460 Бо! 865 01:43:49,680 --> 01:43:52,430 - Это же глина. - Бо!!! 866 01:43:54,130 --> 01:43:57,340 Ты где, малыш?! Бо!!! 867 01:43:58,380 --> 01:44:00,860 Выходи же скорей! 868 01:44:01,630 --> 01:44:03,240 Бо! 869 01:44:06,210 --> 01:44:07,860 Бо! 870 01:44:13,380 --> 01:44:16,850 Говори! 871 01:44:23,630 --> 01:44:27,870 Куда ты дел моего малыша, а?! 872 01:44:28,350 --> 01:44:31,880 - Его забрала Дзэниба. - Дзэниба? 873 01:44:53,080 --> 01:44:56,670 Всё понятно. Вот негодяйка. 874 01:44:56,920 --> 01:44:59,570 Она думает, что одолела меня. 875 01:45:01,370 --> 01:45:03,680 Ну, что будешь делать? 876 01:45:04,040 --> 01:45:06,000 Я верну вам вашего малыша. 877 01:45:06,290 --> 01:45:10,490 А вы за это должны будете вернуть Сэн и её родителей в мир людей. 878 01:45:10,750 --> 01:45:13,200 Ставишь мне условия? Вот значит как? 879 01:45:13,460 --> 01:45:17,620 А ты не боишься, что я разорву тебя в клочья?! 880 01:46:04,040 --> 01:46:06,030 Это ведь наша станция? 881 01:46:06,880 --> 01:46:08,450 Пойдёмте. 882 01:46:35,040 --> 01:46:37,020 Можешь сесть на плечо. 883 01:47:55,350 --> 01:47:57,070 Входите. 884 01:48:01,880 --> 01:48:03,630 Добрый вечер. 885 01:48:05,690 --> 01:48:08,070 Входишь, так входи быстрее. 886 01:48:08,650 --> 01:48:10,180 Идём. 887 01:48:13,140 --> 01:48:14,780 Вот молодцы, что пришли. 888 01:48:15,000 --> 01:48:17,230 - Дело в том... - Садитесь-ка. 889 01:48:17,720 --> 01:48:20,010 Я вам чайку налью. 890 01:48:25,810 --> 01:48:28,550 Госпожа Дзэниба, вот то, что украл у вас Хаку. 891 01:48:28,770 --> 01:48:30,680 Я пришла это вернуть. 892 01:48:33,320 --> 01:48:35,720 А ты знаешь, что это такое? 893 01:48:36,000 --> 01:48:38,790 Нет. Только знаю, что это для вас важно. 894 01:48:39,050 --> 01:48:42,660 Я пришла извиниться за Хаку. Простите его. 895 01:48:43,590 --> 01:48:46,630 Пока ты это несла, с тобой ничего не случилось? 896 01:48:47,720 --> 01:48:51,010 Неужели страшное заклятье исчезло? 897 01:48:51,710 --> 01:48:54,820 Простите, пожалуйста, на печати сидел червячок. 898 01:48:55,060 --> 01:48:57,100 Я испугалась и раздавила его. 899 01:48:57,300 --> 01:48:59,100 Раздавила? 900 01:49:01,620 --> 01:49:04,930 Знаешь, что это за червячок? Моя сестра дала его дракону,... 901 01:49:05,160 --> 01:49:07,590 ...чтобы обрести над ним власть. 902 01:49:08,450 --> 01:49:10,350 А она раздавила! 903 01:49:13,180 --> 01:49:16,590 Ну, садись. А ты, безликий, что стоишь? 904 01:49:16,830 --> 01:49:18,450 Присаживайся. 905 01:49:18,880 --> 01:49:22,450 Извините, вы не могли бы вернуть им прежний вид? 906 01:49:22,700 --> 01:49:25,620 Ах, да! Но колдовство давно не действует. 907 01:49:25,860 --> 01:49:28,310 Если хотите, станьте прежними. 908 01:49:35,720 --> 01:49:39,300 Мы с ней хоть и одно целое, но совершенно разные. 909 01:49:39,530 --> 01:49:41,890 Она вон какая, вся из себя. 910 01:49:42,120 --> 01:49:45,480 С колдуньями-близнецами одни проблемы. 911 01:49:49,400 --> 01:49:51,270 И я бы очень хотела тебе помочь. 912 01:49:51,540 --> 01:49:53,720 Но, к сожалению, это мне не под силу. 913 01:49:53,960 --> 01:49:56,170 Таковы законы нашего мира. 914 01:49:56,450 --> 01:50:01,090 Своих родителей и друга дракона тебе придётся выручать самой. 915 01:50:01,360 --> 01:50:04,390 Но может вы подскажете что-нибудь? 916 01:50:04,660 --> 01:50:08,000 Мне кажется, что мы с Хаку когда-то уже встречались. 917 01:50:08,250 --> 01:50:10,270 Ну, тогда легче. 918 01:50:10,500 --> 01:50:12,930 Встречи никогда не забываются. 919 01:50:13,210 --> 01:50:15,570 Вы просто не можете вспомнить. 920 01:50:16,780 --> 01:50:19,970 Что ж, уже совсем стемнело. 921 01:50:20,630 --> 01:50:23,320 Оставайся у меня. Поспи. 922 01:50:29,440 --> 01:50:31,500 Что, поможете мне? 923 01:50:34,470 --> 01:50:36,890 Вот молодцы. Ещё немножко. 924 01:50:37,140 --> 01:50:39,160 Без вас я бы не управилась. 925 01:50:39,600 --> 01:50:42,700 Одним колдовством-то много не сделаешь. 926 01:50:44,170 --> 01:50:48,310 Вот здесь поддень, да петельку накинь. Вот так. 927 01:50:48,700 --> 01:50:51,340 Бабушка, я всё-таки пойду. 928 01:50:52,040 --> 01:50:55,390 А вдруг, пока я здесь сижу, Хаку умрёт? 929 01:50:55,670 --> 01:50:58,990 Или моих папу с мамой зарежут и съедят. 930 01:51:01,380 --> 01:51:03,790 Сейчас, чуть-чуть подожди. 931 01:51:04,080 --> 01:51:06,160 Ну, вот уже готово. 932 01:51:06,530 --> 01:51:08,720 Подвяжи-ка волосы. 933 01:51:13,940 --> 01:51:16,050 - Красиво. - Это твой амулет. 934 01:51:16,280 --> 01:51:19,800 Мы все вместе спряли нитку и связали верёвочку. 935 01:51:20,120 --> 01:51:21,730 Спасибо. 936 01:51:30,920 --> 01:51:33,540 Как раз вовремя. К нам явился гость. 937 01:51:33,790 --> 01:51:35,860 - Иди, встречай. - Хорошо. 938 01:51:49,170 --> 01:51:50,840 Хаку! 939 01:51:51,590 --> 01:51:53,200 Хаку! 940 01:51:53,530 --> 01:51:55,270 Ты живой. 941 01:51:55,560 --> 01:51:57,480 А твои раны? Всё прошло? 942 01:51:58,210 --> 01:51:59,920 Как здорово. 943 01:52:01,120 --> 01:52:03,180 Явился, красавец. 944 01:52:04,030 --> 01:52:06,400 Бабушка, Хаку поправился. 945 01:52:07,090 --> 01:52:11,020 Дракон-Хаку, я прощаю тебя за то, что ты сделал. 946 01:52:11,280 --> 01:52:14,590 И запомни: ты должен беречь эту девочку. 947 01:52:14,890 --> 01:52:17,710 Ну что, малыши? Вам пора домой. 948 01:52:17,970 --> 01:52:20,280 - Приходите в гости. - Чи! 949 01:52:20,820 --> 01:52:22,640 А ты, давай оставайся. 950 01:52:22,860 --> 01:52:25,280 Будешь мне по хозяйству помогать. 951 01:52:27,710 --> 01:52:31,220 Бабушка! Спасибо. Ну, я пойду? 952 01:52:31,510 --> 01:52:34,440 Не бойся. Ты справишься, Сэн. 953 01:52:34,760 --> 01:52:37,840 Вообще-то, мое настоящее имя - Тихиро. 954 01:52:38,120 --> 01:52:40,380 Тихиро? Красивое. 955 01:52:40,660 --> 01:52:43,240 - Береги своё имя. - Хорошо. 956 01:52:43,490 --> 01:52:45,430 - Ну, иди. - Ага. 957 01:52:47,130 --> 01:52:50,030 Бабушка, спасибо! До свидания! 958 01:53:39,110 --> 01:53:40,750 Хаку, знаешь,... 959 01:53:40,970 --> 01:53:44,740 ...мне мама рассказывала, сама я почти ничего не помню,... 960 01:53:45,000 --> 01:53:48,770 ...когда я была маленькая, я как-то упала в реку. 961 01:53:49,160 --> 01:53:52,740 Сейчас эту реку засыпали, но я только что вспомнила. 962 01:53:53,120 --> 01:53:55,430 Вспомнила, как она называлась. 963 01:53:56,370 --> 01:53:58,260 Она называлась... 964 01:53:58,650 --> 01:54:01,530 ...Янтарная речка. Кохакугава. 965 01:54:02,190 --> 01:54:05,380 Твоё настоящее имя: Кохакугава. 966 01:54:26,730 --> 01:54:29,530 Тихиро, спасибо. Моё настоящее имя... 967 01:54:29,770 --> 01:54:31,780 ...Нигихаями Кохаку Нуси. 968 01:54:32,060 --> 01:54:35,210 - Нигихаями? - Нигихаями - хозяин реки. 969 01:54:35,470 --> 01:54:38,150 Вот это имя. Как у божества. 970 01:54:38,430 --> 01:54:40,000 Я тоже вспомнил. 971 01:54:40,190 --> 01:54:42,790 Вспомнил тебя маленькую. Как ты упала в реку. 972 01:54:43,050 --> 01:54:45,690 - Хотела туфельку подобрать. - Точно. 973 01:54:46,040 --> 01:54:49,180 А волны меня подхватили и вынесли на берег. 974 01:54:50,230 --> 01:54:51,970 Я так рада. 975 01:55:24,250 --> 01:55:26,310 Вон они летят! 976 01:55:38,860 --> 01:55:41,860 Ты обещал мне привести Бо обратно. 977 01:55:44,530 --> 01:55:46,390 - Мама. - Бо! 978 01:55:46,590 --> 01:55:50,530 Тебя не обижали?! Бедненький мой малыш! 979 01:55:51,140 --> 01:55:54,310 Бо, мой хороший, ты сам встал на ножки? 980 01:55:54,810 --> 01:55:56,830 Госпожа Юбаба, вы обещали. 981 01:55:57,100 --> 01:56:00,090 Немедленно верните Тихиро и её родителей в мир людей. 982 01:56:01,270 --> 01:56:02,860 Всё не так просто. 983 01:56:03,050 --> 01:56:06,100 Между прочим, есть определённые правила. 984 01:56:06,380 --> 01:56:07,920 А ну, тихо! 985 01:56:08,120 --> 01:56:10,710 Мама, ты - жадина. Это плохо. 986 01:56:11,000 --> 01:56:13,430 Мне было так весело, мама. 987 01:56:14,120 --> 01:56:16,740 Но... Но, ведь, таковы правила. 988 01:56:16,960 --> 01:56:19,390 Иначе чары нельзя снять. 989 01:56:19,620 --> 01:56:22,740 Если обидишь Сэн, то я не буду тебя любить. 990 01:56:23,040 --> 01:56:25,460 - Как же это? - Бабушка! 991 01:56:25,840 --> 01:56:27,330 Бабушка? 992 01:56:27,570 --> 01:56:29,400 Я иду к вам. 993 01:56:41,060 --> 01:56:43,230 Хаку объяснил мне правила. 994 01:56:43,480 --> 01:56:45,080 Вот и отлично. 995 01:56:45,280 --> 01:56:48,380 У меня в руке твой договор. Идём со мной. 996 01:56:48,690 --> 01:56:50,880 Бо, золотко, мы быстро. 997 01:56:51,810 --> 01:56:53,490 Не волнуйся. 998 01:56:57,720 --> 01:57:01,500 Среди них ты должна отыскать своих отца и мать. 999 01:57:10,840 --> 01:57:15,160 Угадаешь - вы свободны. Только у тебя одна попытка. 1000 01:57:26,950 --> 01:57:30,440 Бабушка Юбаба, тут нет моих папы и мамы. 1001 01:57:30,790 --> 01:57:34,440 Уверена? Это окончательное решение? 1002 01:57:35,930 --> 01:57:37,370 Да. 1003 01:57:39,760 --> 01:57:42,660 Угадала! 1004 01:57:43,240 --> 01:57:45,780 - Молодец! - Ура! 1005 01:57:49,620 --> 01:57:52,370 - Спасибо вам всем. - Уходи. Ты победила. 1006 01:57:52,640 --> 01:57:54,420 Прочь с моих глаз! 1007 01:57:54,660 --> 01:57:56,640 Спасибо вам большое. 1008 01:57:57,130 --> 01:57:58,710 Прощайте! 1009 01:57:59,400 --> 01:58:01,620 - Спасибо! - Пока! 1010 01:58:01,980 --> 01:58:03,850 - Хаку! - Бежим. 1011 01:58:04,420 --> 01:58:07,130 - А где папа с мамой? - Они ждут тебя. 1012 01:58:14,540 --> 01:58:17,690 - Вода исчезла. - Мне дальше нельзя. 1013 01:58:18,000 --> 01:58:20,210 Иди к тем воротам, из которых вы пришли. 1014 01:58:20,410 --> 01:58:23,470 Но ни в коем случае не оборачивайся, пока не выйдешь из туннеля. 1015 01:58:23,760 --> 01:58:26,000 Хаку, а ты? Что ты будешь делать? 1016 01:58:26,260 --> 01:58:28,820 Я поговорю с Юбабой и уйду из учеников. 1017 01:58:29,120 --> 01:58:31,780 Не волнуйся, я ведь вернул своё имя. 1018 01:58:32,080 --> 01:58:33,980 И я тоже вернусь в прежний мир. 1019 01:58:34,200 --> 01:58:36,370 - Мы ведь ещё встретимся? - Конечно, встретимся. 1020 01:58:36,550 --> 01:58:38,030 - Правда? - Правда. 1021 01:58:38,270 --> 01:58:40,750 Ну, беги. Только не оборачивайся. 1022 01:59:03,620 --> 01:59:05,090 Тихиро! 1023 01:59:05,540 --> 01:59:07,950 Куда ты пропала? Пойдём скорее. 1024 01:59:08,660 --> 01:59:09,910 А? 1025 01:59:11,660 --> 01:59:13,380 Мама! Папа! 1026 01:59:13,610 --> 01:59:16,550 - Ну, разве можно убегать без спросу? - Идём. 1027 01:59:17,190 --> 01:59:20,070 - Мама, ничего не случилось? - Что? 1028 01:59:20,430 --> 01:59:23,520 Грузовик с вещами уже давно приехал. 1029 01:59:33,190 --> 01:59:35,350 Тихиро! Пойдём скорее. 1030 01:59:44,210 --> 01:59:45,820 Смотрите под ноги. 1031 01:59:46,030 --> 01:59:49,350 Тихиро, не висни на мне. Идти тяжело. 1032 02:00:01,590 --> 02:00:04,150 А вот и выход. Что это? 1033 02:00:05,040 --> 02:00:06,650 Что такое? 1034 02:00:07,170 --> 02:00:08,860 Ничего себе. 1035 02:00:10,110 --> 02:00:12,430 О, вся машина в пыли. 1036 02:00:12,770 --> 02:00:14,550 - Может, кто-то пошалил? - Наверное. 1037 02:00:14,800 --> 02:00:17,370 Говорила тебе, не надо туда ходить. 1038 02:00:22,980 --> 02:00:25,340 Немного назад. Вот так. 1039 02:00:26,710 --> 02:00:28,720 Тихиро, поехали. 1040 02:00:29,000 --> 02:00:31,610 Тихиро, поторопись! 1041 02:00:52,740 --> 02:01:02,740 Субтитры взяты с DVD R5 CP Digital. Работа над субтитрами - zaxxy. Специально для HDCLUB! 1042 02:01:04,010 --> 02:01:08,870 Перевод выполнен студией дубляжа "Невафильм" 1043 02:01:10,200 --> 02:01:13,700 По произведению: Хаяо Миядзаки 1044 02:01:14,500 --> 02:01:18,000 Автор сценария и режиссёр: Хаяо Миядзаки 1045 02:01:18,800 --> 02:01:22,300 Композитор: Дзё Хисаиси 1046 02:01:23,100 --> 02:01:26,600 Продюсер: Тосио Судзуки