1
00:00:01,500 --> 00:00:04,500
Студия "ГИБЛИ"
2
00:00:13,840 --> 00:00:15,900
Тихиро, не грусти.
Ещё увидимся.
3
00:00:16,160 --> 00:00:18,810
Тихиро? Тихиро!
4
00:00:19,240 --> 00:00:21,070
Скоро приедем.
5
00:00:23,570 --> 00:00:25,470
И правда, деревня.
6
00:00:25,730 --> 00:00:28,260
За покупками придётся
в город ездить.
7
00:00:28,490 --> 00:00:30,700
Ничего страшного. Привыкнем.
8
00:00:33,160 --> 00:00:34,960
Смотри-ка, школа!
9
00:00:35,180 --> 00:00:37,510
Тихиро, твоя новая школа.
10
00:00:37,890 --> 00:00:40,200
А что, симпатичная.
11
00:00:47,950 --> 00:00:50,100
Та лучше была.
12
00:00:54,220 --> 00:00:57,030
Мама, посмотри, цветы завяли!
13
00:00:57,310 --> 00:00:59,580
Ведь ты их в руках мяла
всю дорогу.
14
00:00:59,840 --> 00:01:02,750
Ничего, поставишь в воду,
они оживут.
15
00:01:03,850 --> 00:01:07,470
Первый в жизни букет
и тот на прощание подарили.
16
00:01:07,700 --> 00:01:11,000
Почему первый? А как же роза
на твой день рождения?
17
00:01:11,260 --> 00:01:14,110
Роза! Одна роза ещё не букет.
18
00:01:14,360 --> 00:01:17,260
Держи свою открытку.
Я открою окно, освежись.
19
00:01:17,570 --> 00:01:20,630
У нас сегодня много работы.
20
00:01:39,960 --> 00:01:42,960
УНЕСЁННЫЕ ПРИЗРАКАМИ
21
00:01:57,380 --> 00:01:58,760
Что это?
22
00:01:59,080 --> 00:02:01,150
Не туда свернул что ли?
23
00:02:01,880 --> 00:02:04,780
- Странно.
- Наверное, вон он.
24
00:02:06,220 --> 00:02:08,370
Тот голубой домик, с краю.
25
00:02:08,710 --> 00:02:10,130
Точно.
26
00:02:10,620 --> 00:02:12,770
Слишком рано свернул.
27
00:02:13,330 --> 00:02:15,230
А может, напрямик поедем?
28
00:02:15,500 --> 00:02:17,830
И, как обычно, заедем не туда.
29
00:02:18,050 --> 00:02:19,800
Ладно, вперёд.
30
00:02:20,430 --> 00:02:22,070
Что это за домики?
31
00:02:22,290 --> 00:02:24,690
Часовенки. Домики для богов.
32
00:02:30,990 --> 00:02:35,120
- Пап, мы проедем?
- Ещё бы, на нашем-то вездеходе.
33
00:02:35,870 --> 00:02:37,760
Тихиро, лучше сядь.
34
00:02:57,470 --> 00:02:59,700
Дорогой, можно поосторожнее?!
35
00:03:01,420 --> 00:03:03,030
Тоннель!
36
00:03:12,000 --> 00:03:14,200
КУПАЛЬНЯ "АБУРА-Я"
37
00:03:17,140 --> 00:03:20,660
- Что это за строение?
- Похоже на ворота.
38
00:03:21,620 --> 00:03:24,640
Дорогой, поедем назад, слышишь?
39
00:03:25,360 --> 00:03:27,000
Тихиро?
40
00:03:29,610 --> 00:03:31,840
Надо же, извёстка.
41
00:03:32,240 --> 00:03:34,390
А здание-то совсем новое.
42
00:03:44,380 --> 00:03:47,180
- Оно воздух всасывает.
- Что там?
43
00:03:47,450 --> 00:03:50,000
Любопытно.
Давай пойдём, посмотрим.
44
00:03:50,320 --> 00:03:52,670
Не надо! Поедем назад.
45
00:03:52,980 --> 00:03:55,120
Да ты трусишка, Тихиро.
Не бойся.
46
00:03:55,330 --> 00:03:56,770
Ну что, пошли?
47
00:03:57,010 --> 00:03:59,230
Грузовик с вещами скоро приедет.
48
00:03:59,500 --> 00:04:01,710
Ну и что?
Ключ мы им отдали.
49
00:04:01,980 --> 00:04:04,370
- Сами всё расставят.
- Так-то оно так...
50
00:04:04,600 --> 00:04:06,750
Папа, я не пойду!
51
00:04:08,680 --> 00:04:10,590
Пожалуйста, поедем обратно!
52
00:04:10,830 --> 00:04:13,920
- Пойдём, не бойся.
- Нет, не пойду!
53
00:04:22,410 --> 00:04:24,980
Тогда, Тихиро, подожди
нас в машине.
54
00:04:26,750 --> 00:04:28,610
Мама!
55
00:04:30,640 --> 00:04:32,430
Постойте!
56
00:04:37,480 --> 00:04:39,050
Смотрите под ноги.
57
00:04:39,250 --> 00:04:42,610
Тихиро, не висни на мне.
Идти тяжело.
58
00:05:14,650 --> 00:05:17,660
- Где это мы?
- А вы слышите?
59
00:05:26,780 --> 00:05:29,560
- Это же поезд!
- Наверное, станция где-то рядом.
60
00:05:29,800 --> 00:05:31,740
Сейчас сами увидим.
61
00:06:08,490 --> 00:06:10,400
Оказывается, тут есть дома.
62
00:06:10,630 --> 00:06:12,460
Да, так я и думал.
63
00:06:12,700 --> 00:06:15,440
Это парк аттракционов.
Бывший.
64
00:06:17,240 --> 00:06:20,450
В 90-е годы их много понастроили.
65
00:06:20,810 --> 00:06:23,080
А потом они все обанкротились.
66
00:06:23,690 --> 00:06:25,800
Наверняка, это один из них.
67
00:06:26,100 --> 00:06:27,950
Эй, вы куда?!
68
00:06:28,210 --> 00:06:30,770
Папа, мама, пошли назад!
69
00:06:33,790 --> 00:06:35,430
Пап!
70
00:06:45,070 --> 00:06:47,940
Мама, ты слышишь?
Это здание стонет.
71
00:06:48,220 --> 00:06:49,610
Это ветер.
72
00:06:49,840 --> 00:06:51,480
Как здесь хорошо.
73
00:06:51,730 --> 00:06:54,970
Надо было захватить с собой
бутерброды из машины.
74
00:06:57,240 --> 00:06:59,530
А здесь хотели сделать реку.
75
00:07:04,660 --> 00:07:06,570
Чувствуешь запах?
76
00:07:07,120 --> 00:07:10,110
- Чем-то вкусным пахнет.
- И правда, вкусным.
77
00:07:10,340 --> 00:07:13,000
Возможно, парк ещё действует.
Посмотрим.
78
00:07:13,380 --> 00:07:15,010
Тихиро, не отставай.
79
00:07:15,260 --> 00:07:17,080
Мама!
80
00:07:50,240 --> 00:07:51,700
Туда!
81
00:07:55,860 --> 00:07:59,010
Странно!
Вокруг одни рестораны.
82
00:07:59,500 --> 00:08:01,350
И никого нет.
83
00:08:04,270 --> 00:08:05,840
Вот оно!
84
00:08:09,780 --> 00:08:11,490
Эй, сюда!
85
00:08:23,080 --> 00:08:24,690
Идите скорей.
86
00:08:27,860 --> 00:08:29,300
С ума сойти!
87
00:08:29,520 --> 00:08:32,300
Добрый день!
Можно нам сделать заказ?!
88
00:08:32,530 --> 00:08:34,800
Тихиро, присядь, поешь с нами.
89
00:08:35,290 --> 00:08:37,070
Здравствуйте!
90
00:08:41,510 --> 00:08:44,720
Ничего, скоро кто-нибудь подойдёт,
тогда и заплатим.
91
00:08:45,020 --> 00:08:47,400
Верно. Сколько здесь вкуснятины.
92
00:08:47,720 --> 00:08:49,660
Какая-то птица.
93
00:08:51,540 --> 00:08:54,590
Вкусно! Тихиро, ужасно вкусно.
94
00:08:54,870 --> 00:08:57,090
Не хочу! Пойдёмте отсюда.
95
00:08:57,320 --> 00:08:59,120
Нас ведь будут ругать.
96
00:08:59,370 --> 00:09:02,270
Не бойся, ведь папа с тобой.
97
00:09:02,580 --> 00:09:04,880
И кошелёк у папы есть.
98
00:09:08,730 --> 00:09:11,510
Поешь, даже косточки мягкие.
99
00:09:13,270 --> 00:09:15,240
- Горчица.
- Спасибо.
100
00:09:25,740 --> 00:09:28,590
Мама! Папа!
101
00:10:15,400 --> 00:10:17,700
АБУРА-Я
102
00:10:37,820 --> 00:10:39,550
Странно...
103
00:10:45,700 --> 00:10:47,700
КУПАЛЬНИ АБУРА-Я
104
00:11:09,550 --> 00:11:11,110
Поезд?
105
00:11:21,520 --> 00:11:24,040
Тебе нельзя здесь быть.
Уходи!
106
00:11:24,490 --> 00:11:27,700
Скоро стемнеет.
Уходи, пока ещё не поздно!
107
00:11:30,110 --> 00:11:32,120
Уже фонари зажглись.
Скорей!
108
00:11:32,380 --> 00:11:35,620
Беги через реку.
Я задержу время!
109
00:11:49,300 --> 00:11:51,150
Чего это он?
110
00:11:59,840 --> 00:12:01,440
Папа!
111
00:12:02,090 --> 00:12:05,650
Поехали домой. Поедем, пап!
112
00:12:32,260 --> 00:12:33,910
Папа!
113
00:12:34,320 --> 00:12:35,980
Мама!
114
00:12:44,750 --> 00:12:46,500
Мама!
115
00:13:08,670 --> 00:13:10,280
Вода?
116
00:13:23,340 --> 00:13:26,230
Нет... Проснись! Проснись!
117
00:13:28,910 --> 00:13:31,200
Это всё сон! Это сон!
118
00:13:32,490 --> 00:13:34,340
Проснись.
119
00:13:39,530 --> 00:13:42,010
Это же сон. Сон.
120
00:13:42,640 --> 00:13:44,970
Пусть всё исчезнет.
Исчезай!
121
00:13:45,540 --> 00:13:47,210
Исчезай!
122
00:13:55,020 --> 00:13:56,780
Прозрачная!
123
00:13:59,490 --> 00:14:01,710
Это сон. Просто сон!
124
00:14:54,700 --> 00:14:57,140
Не бойся.
Ты должна что-нибудь съесть.
125
00:14:57,380 --> 00:14:59,240
Нет. Нет! Нет!
126
00:14:59,520 --> 00:15:02,810
Открой рот. Проглоти это, пожалуйста.
Надо обязательно есть здешнюю пищу.
127
00:15:03,050 --> 00:15:05,340
- А то совсем пропадёшь.
- Нет!
128
00:15:09,700 --> 00:15:12,680
Не бойся.
В свинью не превратишься.
129
00:15:12,960 --> 00:15:14,800
Ну, глотай.
130
00:15:24,950 --> 00:15:28,490
Молодец! А теперь попробуй.
Дотронься до меня.
131
00:15:36,890 --> 00:15:39,170
- Получилось.
- Да.
132
00:15:39,660 --> 00:15:42,150
- Ну, пойдём.
- А папа и мама?
133
00:15:42,410 --> 00:15:44,720
Где они?
Они не превратились в свиней?
134
00:15:44,970 --> 00:15:47,130
Ты их увидишь, но позже.
135
00:15:50,780 --> 00:15:52,310
Тихо!
136
00:16:09,680 --> 00:16:12,810
Она ищет тебя. Видишь?
Скорей, бежим отсюда.
137
00:16:14,820 --> 00:16:16,860
Но вот ужас,
мне никак не встать.
138
00:16:17,090 --> 00:16:20,700
- Что же делать?
- Успокойся, сделай глубокий вдох.
139
00:16:24,550 --> 00:16:28,540
Заклинаю, водой и ветром,
сила вернись!
140
00:16:29,000 --> 00:16:30,610
Вставай!
141
00:17:12,360 --> 00:17:15,310
Когда пойдём через мост,
не дыши.
142
00:17:16,580 --> 00:17:19,320
Запомни: всего один маленький
вдох рассеет моё колдовство.
143
00:17:19,560 --> 00:17:21,530
И тебя сразу же заметят.
144
00:17:27,020 --> 00:17:29,910
- Я боюсь.
- Пожалуйста, успокойся.
145
00:17:30,230 --> 00:17:32,820
С прибытием.
Добро пожаловать!
146
00:17:33,150 --> 00:17:35,590
Добро пожаловать.
Добро пожаловать!
147
00:17:35,840 --> 00:17:39,440
- Я уходил по своим делам.
- Да, конечно, пожалуйте домой.
148
00:17:40,180 --> 00:17:41,980
Вдохни поглубже.
149
00:17:43,140 --> 00:17:44,830
Не дыши.
150
00:18:01,220 --> 00:18:04,830
Заходите на праздник,
наши грязные гости!
151
00:18:06,460 --> 00:18:08,460
Не волнуйся. Уже скоро.
152
00:18:09,030 --> 00:18:10,940
Господин Хаку!
153
00:18:11,280 --> 00:18:13,240
Где вы были, а?
154
00:18:14,900 --> 00:18:16,490
Человек?
155
00:18:17,020 --> 00:18:18,640
За мной!
156
00:18:21,310 --> 00:18:22,950
Что это?
157
00:18:35,300 --> 00:18:37,270
Господин Хаку!
Господин Хаку!
158
00:18:37,550 --> 00:18:39,970
Здесь человек!
Вы чувствуете запах?
159
00:18:40,240 --> 00:18:42,010
Это запах человека.
Человека...
160
00:18:42,280 --> 00:18:44,930
- Тебя заметили.
- Прости, я не удержалась.
161
00:18:45,170 --> 00:18:47,420
Ничего страшного.
Ты молодец, Тихиро!
162
00:18:47,680 --> 00:18:49,970
Слушай меня очень внимательно.
163
00:18:50,220 --> 00:18:52,160
Слушай и всё запоминай.
164
00:18:52,460 --> 00:18:55,530
Я пойду их отвлеку, а ты тихонько
выйдешь отсюда. Поняла?
165
00:18:55,790 --> 00:18:58,660
Нет, останься со мной, пожалуйста.
166
00:18:59,050 --> 00:19:01,780
Я объясню, как тебе выжить
в нашем необычном мире.
167
00:19:02,050 --> 00:19:04,180
И спасти своих родителей.
168
00:19:04,950 --> 00:19:07,420
Так они и вправду стали свиньями?
169
00:19:07,690 --> 00:19:09,290
Замри.
170
00:19:10,010 --> 00:19:13,260
Когда всё утихнет,
выйдешь через заднюю калитку.
171
00:19:13,570 --> 00:19:16,390
Спустишься по лестнице
до самого низа.
172
00:19:16,650 --> 00:19:20,180
Увидишь вход в котельную.
Там, где горит свет.
173
00:19:20,450 --> 00:19:23,990
В котельной работает дед Комази.
Иди к нему.
174
00:19:24,470 --> 00:19:26,070
Комази?
175
00:19:26,440 --> 00:19:28,680
Скажешь ему, что хочешь
здесь работать.
176
00:19:28,920 --> 00:19:30,920
Упрашивай его,
как только можешь.
177
00:19:31,160 --> 00:19:34,760
Тех, кто здесь не работает,
Юбаба сразу превращает в зверей.
178
00:19:35,100 --> 00:19:37,410
- Юбаба? Кто это?
- Сама увидишь.
179
00:19:37,650 --> 00:19:39,220
Это главная колдунья.
180
00:19:39,450 --> 00:19:42,500
Она будет пугать тебя,
чтобы ты захотела домой.
181
00:19:42,820 --> 00:19:46,880
А ты всё равно требуй работу.
Соглашайся даже на тяжёлую.
182
00:19:47,170 --> 00:19:49,870
И Юбаба не сможет тебе отказать.
183
00:19:50,690 --> 00:19:53,240
Господин Хаку!
Господин Хаку!
184
00:19:53,580 --> 00:19:55,570
Мне пора.
И, пожалуйста, не забудь,...
185
00:19:55,840 --> 00:19:59,310
...что я твой друг, Тихиро.
- Откуда ты знаешь моё имя?
186
00:19:59,570 --> 00:20:01,730
Мне кажется, я знал тебя раньше.
187
00:20:02,000 --> 00:20:04,150
А меня зовут Хаку.
188
00:20:06,680 --> 00:20:08,520
Я здесь. Откройте!
189
00:20:10,430 --> 00:20:12,610
Господин, вас зовёт Юбаба.
190
00:20:12,930 --> 00:20:15,740
Я иду. Отчего такой переполох?
191
00:24:24,050 --> 00:24:25,670
Простите.
192
00:24:26,820 --> 00:24:28,510
Дедушка...
193
00:24:34,930 --> 00:24:36,630
Извините.
194
00:24:43,060 --> 00:24:45,610
Это вы, господин Комази?
195
00:24:53,160 --> 00:24:56,470
Меня прислал Хаку. Пожалуйста,
позвольте мне поработать у вас.
196
00:25:02,220 --> 00:25:04,790
Ишь ты, сколько сразу табличек.
197
00:25:05,320 --> 00:25:08,010
Малявки, за работу!
198
00:25:09,140 --> 00:25:11,050
Да, я - дед Комази.
199
00:25:11,320 --> 00:25:13,970
Грею воду для купален,
а сам в грязи.
200
00:25:14,200 --> 00:25:16,680
Малявки, а ну, пошустрее!
201
00:25:17,450 --> 00:25:20,000
Разрешите мне у вас поработать!
202
00:25:20,490 --> 00:25:22,610
У меня работников хватает.
203
00:25:22,850 --> 00:25:27,290
Вон здесь сколько сажи.
Всегда замена найдётся.
204
00:25:41,420 --> 00:25:43,230
Ой, прости.
205
00:25:47,150 --> 00:25:48,960
Да, я сейчас.
206
00:26:01,000 --> 00:26:02,780
Отойди, отойди.
207
00:26:55,640 --> 00:26:57,620
И что с этим делать?
208
00:27:04,530 --> 00:27:06,310
Мне здесь положить?
209
00:27:06,560 --> 00:27:09,420
Взялась, так помогай как следует.
210
00:28:08,440 --> 00:28:12,160
Так, малявки, хотите
снова стать сажей?!
211
00:28:12,390 --> 00:28:15,970
А ты не отбирай у других работу.
Тоже мне помощница!
212
00:28:16,230 --> 00:28:19,530
Их чары рассеются,
если они не будут работать.
213
00:28:19,800 --> 00:28:23,610
Нет здесь для тебя дела.
Ищи в другом месте.
214
00:28:31,940 --> 00:28:34,300
А вы чем недовольны?
Смотрите у меня!
215
00:28:34,580 --> 00:28:36,690
А ну, быстро за работу!
216
00:28:37,170 --> 00:28:38,860
А вот и обед.
217
00:28:39,080 --> 00:28:41,480
Вы что, опять ссоритесь?
218
00:28:43,370 --> 00:28:46,120
Хватит ругаться.
А плошка?
219
00:28:47,140 --> 00:28:49,240
Просила же, ставь заранее.
220
00:28:49,460 --> 00:28:52,470
Перерыв! Обед!
221
00:29:07,710 --> 00:29:09,660
Это человек! Ничего себе.
222
00:29:09,910 --> 00:29:12,750
Значит, из-за тебя там
такой шум поднялся?
223
00:29:13,410 --> 00:29:16,450
- Это внучка моя.
- Твоя внучка?
224
00:29:17,590 --> 00:29:21,020
Хочу, говорит, работать.
А у меня работы нет.
225
00:29:21,370 --> 00:29:24,800
Слышь, отведи её к Юбабе, а?
226
00:29:25,040 --> 00:29:26,810
Там она сама справится.
227
00:29:27,020 --> 00:29:29,290
Ещё чего!
Было бы за что стараться!
228
00:29:29,540 --> 00:29:32,540
А вот за что.
Жаренный тритончик.
229
00:29:32,810 --> 00:29:34,650
Смотри какой.
230
00:29:36,450 --> 00:29:40,260
Всё равно тебе нужно
заключить договор с Юбабой.
231
00:29:40,520 --> 00:29:43,140
Сходи, испытай судьбу.
232
00:29:43,900 --> 00:29:47,320
Ладно.
Эй, девчонка, пошевеливайся!
233
00:29:53,040 --> 00:29:55,960
Могла бы хоть сказать
спасибо или хорошо.
234
00:29:56,190 --> 00:29:58,570
- Хорошо.
- Вот тупица. Давай скорее.
235
00:29:58,790 --> 00:30:00,370
Хорошо.
236
00:30:02,370 --> 00:30:05,320
Ты что, туфли с собой возьмёшь?
И носки сними.
237
00:30:05,570 --> 00:30:07,160
Хорошо.
238
00:30:12,080 --> 00:30:14,200
А дедушку Комази забыла
поблагодарить.
239
00:30:14,460 --> 00:30:16,490
Ведь это он тебе помог.
240
00:30:18,390 --> 00:30:20,360
Спасибо вам большое.
241
00:30:21,790 --> 00:30:23,490
Удачи.
242
00:30:32,730 --> 00:30:35,830
Юбаба живёт на самом верху.
243
00:30:50,240 --> 00:30:52,260
Пошевеливайся.
244
00:30:56,810 --> 00:30:58,760
Смотри, нос оторвёшь.
245
00:31:10,170 --> 00:31:11,890
А когда у нас обед?
246
00:31:12,110 --> 00:31:14,730
Когда, когда...
Как обычно - после всех.
247
00:31:23,240 --> 00:31:25,800
- Будет ещё одна пересадка.
- Хорошо.
248
00:31:30,350 --> 00:31:31,890
Приехали.
249
00:31:34,810 --> 00:31:36,710
А вам куда?
250
00:31:42,240 --> 00:31:44,660
Прошу прощения,
но этот лифт не идёт наверх.
251
00:31:44,880 --> 00:31:46,950
Вам надо ехать на другом.
252
00:32:09,200 --> 00:32:12,030
- Он не отстаёт.
- Не верти головой.
253
00:32:27,100 --> 00:32:29,200
Мы приехали, уважаемые.
254
00:32:34,240 --> 00:32:36,990
Банкетный зал направо,
уважаемые.
255
00:32:39,550 --> 00:32:41,990
- Рин?
- Привет!
256
00:32:43,220 --> 00:32:45,230
Чем это здесь пахнет?
257
00:32:45,630 --> 00:32:49,350
- Человек? Пахнет человеком.
- Неужели?
258
00:32:49,680 --> 00:32:52,890
Пахнет-пахнет.
Вкусно так.
259
00:32:53,460 --> 00:32:55,940
Ты что здесь прячешь?
260
00:32:56,510 --> 00:32:59,850
- Быстро признавайся!
- Может вот это?
261
00:33:00,170 --> 00:33:02,420
Тритон! Дай мне!
262
00:33:02,670 --> 00:33:05,830
Ещё чего!
Я сама его еле выпросила.
263
00:33:06,080 --> 00:33:09,240
Ну, хоть кусочек. Хоть одну лапку!
264
00:33:10,140 --> 00:33:13,460
Нажмите на рычаг
и лифт поедет.
265
00:34:58,500 --> 00:35:00,700
А постучать забыла?
266
00:35:01,200 --> 00:35:04,480
Что, ещё одна невежа
пожаловала?
267
00:35:14,450 --> 00:35:16,980
Что ж, заходи.
268
00:35:19,890 --> 00:35:21,860
Иди сюда.
269
00:35:37,660 --> 00:35:39,360
Больно.
270
00:35:48,910 --> 00:35:51,990
А ну, тихо.
Хватит шуметь.
271
00:36:10,840 --> 00:36:14,440
Простите.
Позвольте мне поработать.
272
00:36:22,970 --> 00:36:25,910
Нечего глупости говорить.
273
00:36:26,190 --> 00:36:29,480
Что умеет делать такая
нескладёха?
274
00:36:29,760 --> 00:36:33,810
Людям сюда приходить не следует.
275
00:36:35,130 --> 00:36:37,500
В наших купальнях отдыхают...
276
00:36:37,700 --> 00:36:40,670
...духи и божества
со всех концов земли.
277
00:36:42,250 --> 00:36:45,430
А твои родители,
ну надо же, как свиньи,...
278
00:36:45,680 --> 00:36:49,040
...сожрали угощение
для наших гостей.
279
00:36:49,310 --> 00:36:51,310
И получили своё.
280
00:36:52,030 --> 00:36:54,650
Так что тебе, теперь тоже,...
281
00:36:55,120 --> 00:36:57,260
...не вернуться в свой мир.
282
00:37:00,990 --> 00:37:03,750
Хочешь стать свинкой? А?
283
00:37:04,160 --> 00:37:07,150
Или превратить тебя в уголёк?
284
00:37:14,760 --> 00:37:16,350
Чего дрожишь?
285
00:37:16,570 --> 00:37:20,000
А ты молодец.
Смогла добраться до меня.
286
00:37:20,250 --> 00:37:23,720
Видать, кто-то добрый
тебе помог.
287
00:37:23,970 --> 00:37:25,820
Надо его похвалить.
288
00:37:26,080 --> 00:37:30,740
Расскажи-ка мне,
кто у нас такой добрый?
289
00:37:33,770 --> 00:37:36,870
- Можно мне у вас поработать?!
- Опять, ты за своё?!
290
00:37:37,120 --> 00:37:38,600
Дайте мне работу!
291
00:37:38,790 --> 00:37:42,890
За-мол-чи!!!
292
00:37:47,400 --> 00:37:51,050
Нет, у меня никакой
подходящей работы...
293
00:37:51,290 --> 00:37:53,190
...для такой недотёпы,...
294
00:37:53,430 --> 00:37:55,440
...тупицы и плаксы, как ты!
295
00:37:55,670 --> 00:37:57,900
Ни за что тебя не возьму!
296
00:37:58,180 --> 00:38:00,610
Небось, хотела меня провести?
297
00:38:00,870 --> 00:38:02,850
Не будешь ты работать!
298
00:38:03,070 --> 00:38:06,940
Хватит с меня лежебок
и дармоедов!
299
00:38:07,580 --> 00:38:09,950
А может сгноить тебя...
300
00:38:10,320 --> 00:38:14,470
...на самой тяжёлой
и грязной работе,...
301
00:38:14,680 --> 00:38:19,080
...заставив гнуть спину
днями и ночами?!
302
00:38:31,760 --> 00:38:34,740
Тихо, тихо. Что случилось?
303
00:38:35,820 --> 00:38:38,600
Я здесь.
Будь хорошим мальчиком.
304
00:38:38,890 --> 00:38:41,550
Ты всё ещё здесь?
Пошла отсюда!
305
00:38:41,800 --> 00:38:43,630
Я хочу здесь работать!
306
00:38:43,880 --> 00:38:46,850
Хватит кричать!
Ты его...
307
00:38:47,340 --> 00:38:50,980
Ой, ты мой хороший!
Да. Да, да...
308
00:38:51,910 --> 00:38:54,590
Вот умница! Ути-пути!
309
00:38:54,840 --> 00:38:56,940
Разрешите мне поработать!
310
00:38:57,180 --> 00:38:59,700
Ладно, ладно. Только не ори!
311
00:39:00,210 --> 00:39:04,090
Ах, ты мой цыплёночек!
312
00:39:24,790 --> 00:39:26,780
Это твой договор.
313
00:39:27,470 --> 00:39:29,580
Можешь его подписывать.
314
00:39:30,160 --> 00:39:32,050
Дам я тебе работу.
315
00:39:32,280 --> 00:39:35,450
Но если станешь ныть,
что устала и хочешь домой,...
316
00:39:35,680 --> 00:39:37,970
...превращу в поросёнка.
317
00:39:38,620 --> 00:39:40,630
А где я должна подписать?
Здесь?
318
00:39:40,820 --> 00:39:44,410
Здесь, здесь.
Да не копайся, пиши быстрее.
319
00:39:48,920 --> 00:39:50,870
А это ж надо,...
320
00:39:51,560 --> 00:39:54,650
...угораздило меня дать эту клятву.
321
00:39:55,760 --> 00:39:59,520
Брать на работу каждого,
кто у меня её попросит.
322
00:40:01,780 --> 00:40:03,710
- Подписала?
- Да.
323
00:40:08,390 --> 00:40:10,620
- Твоё имя Тихиро?
- Да.
324
00:40:10,840 --> 00:40:13,330
Больно длинное.
325
00:40:23,070 --> 00:40:26,010
Теперь тебя будут звать - Сэн.
326
00:40:26,280 --> 00:40:28,000
Ты - Сэн. Поняла?
327
00:40:28,250 --> 00:40:31,950
- Если поняла, отвечай, Сэн!
- А? Да!
328
00:40:32,510 --> 00:40:34,330
Вы звали меня?
329
00:40:36,900 --> 00:40:38,820
Наша новая работница.
330
00:40:39,070 --> 00:40:41,260
- Присмотри за ней.
- Слушаюсь.
331
00:40:42,000 --> 00:40:45,160
- Как тебя зовут, девочка?
- А? Ти... Ой...
332
00:40:45,880 --> 00:40:49,200
- То есть Сэн.
- Что ж, Сэн, пойдём.
333
00:40:57,810 --> 00:41:00,930
- Хаку, знаешь...
- Зря не болтай.
334
00:41:01,270 --> 00:41:03,740
Меня будешь называть
"господин Хаку".
335
00:41:19,240 --> 00:41:22,350
Госпоже, конечно, виднее,
но это уж слишком.
336
00:41:22,590 --> 00:41:24,560
Зачем нам человек?
337
00:41:24,840 --> 00:41:26,990
- Она подписала договор.
- Договор?
338
00:41:27,220 --> 00:41:29,000
Я буду стараться.
339
00:41:29,200 --> 00:41:30,950
Нет уж, нам её не надо.
340
00:41:31,160 --> 00:41:32,930
Не выношу запах человека.
341
00:41:33,140 --> 00:41:35,910
Дня три здесь поест
и запах совсем исчезнет.
342
00:41:36,160 --> 00:41:40,140
А если будет отлынивать
от работы, сварить её в котле.
343
00:41:42,120 --> 00:41:44,380
А ну, быстро за работу!
Куда делась Рин?
344
00:41:44,590 --> 00:41:47,080
Что?! Её ко мне что ли?
345
00:41:47,450 --> 00:41:51,200
- А ты, кажется, просила помощницу?
- Верно, верно. Пусть её Рин забирает.
346
00:41:51,420 --> 00:41:53,180
- Ладно.
- Сэн, иди с ней.
347
00:41:53,390 --> 00:41:54,900
Хорошо.
348
00:41:55,170 --> 00:41:58,690
Опять мне отдуваться.
Учтите, с вас причитается.
349
00:41:58,910 --> 00:42:00,560
Ладно, иди.
350
00:42:03,010 --> 00:42:04,580
Пойдём.
351
00:42:13,240 --> 00:42:15,130
- Ты просто молодчина!
-А?
352
00:42:15,330 --> 00:42:17,630
Я так волновалась.
Ведь ты такая недотёпа.
353
00:42:17,850 --> 00:42:21,780
Не бойся. Если что-то будет
непонятно, спрашивай у меня.
354
00:42:24,090 --> 00:42:25,700
Что с тобой?
355
00:42:25,970 --> 00:42:28,350
У меня коленки трясутся.
356
00:42:32,320 --> 00:42:34,340
Здесь наша комната.
357
00:42:35,500 --> 00:42:37,870
Поешь, выспишься, полегчает.
358
00:42:40,970 --> 00:42:44,280
Передник стираешь сама.
Хакама.
359
00:42:44,940 --> 00:42:47,130
Ты такая маленькая...
360
00:42:47,840 --> 00:42:49,650
Это велико.
361
00:42:51,300 --> 00:42:53,870
- Рин-сан, скажи...
- Ну?
362
00:42:54,130 --> 00:42:56,340
Здесь что, сразу двоих
зовут Хаку?
363
00:42:56,590 --> 00:42:59,910
Двоих? Его одного-то
слишком много.
364
00:43:00,540 --> 00:43:04,610
Велико... Ты поосторожней,
ведь он помощник Юбабы.
365
00:43:07,660 --> 00:43:09,600
Где же это?
366
00:43:10,590 --> 00:43:12,710
Вот, нашла!
367
00:43:14,120 --> 00:43:16,000
Эй, ты чего?
368
00:43:16,290 --> 00:43:18,390
Ну, хватит, не плачь.
369
00:43:19,060 --> 00:43:21,270
Что расшумелись?
Потише Рин.
370
00:43:21,540 --> 00:43:24,200
Ладно тебе. Не видишь,
новенькой плохо?
371
00:44:55,990 --> 00:44:57,710
Приходи к мосту.
372
00:44:57,940 --> 00:45:00,380
Я отведу тебя к папе и маме.
373
00:45:44,600 --> 00:45:46,400
Где мои туфли?
374
00:45:59,950 --> 00:46:01,520
Спасибо.
375
00:47:10,100 --> 00:47:11,660
Пойдём.
376
00:47:54,520 --> 00:47:57,000
Папа! Мама! Это я!
377
00:47:57,650 --> 00:47:59,380
Это я! Сэн!
378
00:47:59,680 --> 00:48:01,930
Мама! Папа!
379
00:48:05,150 --> 00:48:07,870
- Они болеют? Им плохо?
- Нет.
380
00:48:08,160 --> 00:48:10,290
Просто наелись и теперь спят.
381
00:48:10,670 --> 00:48:13,650
Они даже не помнят,
что были людьми.
382
00:48:19,230 --> 00:48:21,630
Папа! Мама!
Я вас обязательно спасу.
383
00:48:21,830 --> 00:48:24,980
Только, пожалуйста, сильно
не толстейте, а то вас съедят.
384
00:48:33,200 --> 00:48:35,160
Держи. Спрячь это.
385
00:48:37,640 --> 00:48:39,380
Я думала, всё выкинули.
386
00:48:39,620 --> 00:48:41,620
Ты пойдёшь в этом домой.
387
00:48:47,590 --> 00:48:49,710
Моя открытка из школы.
388
00:48:51,280 --> 00:48:52,930
Тихиро.
389
00:48:53,250 --> 00:48:56,190
Тихиро - это... Это моё имя!
390
00:48:57,370 --> 00:49:00,190
Юбаба, вместе с именем,
отбирает память.
391
00:49:00,560 --> 00:49:04,550
Оставайся Сэн. А своё настоящее
имя спрячь подальше.
392
00:49:04,890 --> 00:49:08,450
Я чуть его не забыла.
Превратилась в какую-то Сэн.
393
00:49:08,920 --> 00:49:12,220
Если забудешь имя,
то не найдёшь дорогу домой.
394
00:49:13,110 --> 00:49:15,520
Я, вот, не могу его вспомнить.
395
00:49:15,850 --> 00:49:17,690
Твоё настоящее имя?
396
00:49:17,930 --> 00:49:21,220
И вот что странно:
что ты Тихиро - я помню.
397
00:49:23,520 --> 00:49:26,030
Поешь, ты ведь сегодня
не ужинала.
398
00:49:26,370 --> 00:49:27,960
Не хочется.
399
00:49:28,210 --> 00:49:31,290
Я их заколдовал.
Съешь и все печали пройдут.
400
00:49:31,560 --> 00:49:33,190
Возьми.
401
00:50:08,790 --> 00:50:11,210
Поешь ещё. Станет легче.
402
00:50:26,220 --> 00:50:28,020
- Сможешь дойти без меня?
- Да.
403
00:50:28,230 --> 00:50:30,860
Хаку, спасибо.
Я буду стараться.
404
00:52:05,230 --> 00:52:07,630
Куда ты подевалась?
Я тут с ума схожу!
405
00:52:07,880 --> 00:52:09,500
Извини.
406
00:52:15,690 --> 00:52:17,990
У Рин новая помощница.
Да ещё какая...
407
00:52:18,280 --> 00:52:20,060
Не мешайся.
408
00:52:32,980 --> 00:52:35,280
Сэн, ты побыстрее не можешь?
409
00:52:35,730 --> 00:52:37,920
Рин, Сэн, вы моете большую ванну.
410
00:52:38,160 --> 00:52:40,430
Как?! Ведь это работа жаб?!
411
00:52:40,680 --> 00:52:44,000
Приказ начальства.
Да как следует мойте.
412
00:53:04,020 --> 00:53:06,420
Вы там не промокнете?
413
00:53:10,060 --> 00:53:12,770
- Сэн, давай скорее!
- Сейчас!
414
00:53:13,050 --> 00:53:15,020
Я не буду закрывать.
415
00:53:31,540 --> 00:53:34,770
Давайте, давайте! Шевелитесь!
416
00:53:42,950 --> 00:53:45,320
- Рин, важное задание?
- Отстань.
417
00:53:48,520 --> 00:53:51,450
Ну, дела. Похоже, они её
вообще не мыли.
418
00:54:06,150 --> 00:54:09,140
Эта ванна для особо
грязных гостей.
419
00:54:09,380 --> 00:54:11,220
И липкая, не отдерёшь.
420
00:54:11,460 --> 00:54:13,920
Рин, Сэн, скоро придёт
первый посетитель.
421
00:54:14,160 --> 00:54:17,790
Да, мы сейчас!
Он над нами издевается.
422
00:54:18,080 --> 00:54:21,190
Здесь нужен настой.
Сходи к дежурному за табличкой.
423
00:54:21,400 --> 00:54:23,020
За чем?
424
00:54:25,300 --> 00:54:27,170
На ней название настоя.
425
00:54:27,390 --> 00:54:28,940
Хорошо.
426
00:54:29,800 --> 00:54:32,270
Рин, а дежурный - это где?
427
00:54:35,620 --> 00:54:38,300
Что такое? Кто-то чужой.
428
00:54:47,480 --> 00:54:51,510
Какая-то мерзость воспользовалась
дождём и пробралась сюда.
429
00:55:15,590 --> 00:55:18,060
Буду я тратить на вас настой.
430
00:55:18,320 --> 00:55:20,050
Доброе утро!
431
00:55:20,510 --> 00:55:22,680
Как вам сегодня спалось?
432
00:55:22,990 --> 00:55:26,210
- Господину Кацурэ.
- Вот, сернистый настой.
433
00:55:26,660 --> 00:55:29,280
Нечего здесь стоять.
Иди, работай!
434
00:55:29,500 --> 00:55:32,810
Ничего, руками ототрёте.
Доброе утро!
435
00:55:33,270 --> 00:55:35,320
- Ручками, ручками.
- Но мне сказали,...
436
00:55:35,530 --> 00:55:37,460
...что обязательно нужен настой.
437
00:55:37,680 --> 00:55:41,250
Вот непонятливая.
А, настой полыни!
438
00:55:41,670 --> 00:55:44,030
Надеюсь, вам понравится.
439
00:55:52,730 --> 00:55:55,230
Да, дежурный. Ой, это вы!
440
00:55:57,550 --> 00:56:01,230
- Большое спасибо.
- Нет, отдай. Куда?! Вернись!
441
00:56:01,490 --> 00:56:04,120
- Что стряслось?
- Ничего, всё в порядке.
442
00:56:04,380 --> 00:56:06,710
- К нам что-то проникло.
- Неужели человек?
443
00:56:06,940 --> 00:56:10,030
Вот ты и выясни.
Ведь Хаку сегодня нет.
444
00:56:10,250 --> 00:56:12,240
Неплохой настой нам дали.
445
00:56:12,690 --> 00:56:15,120
Это мы отправим к деду Комази.
446
00:56:16,810 --> 00:56:19,230
Гостей пока мало, сейчас пришлёт.
447
00:56:24,780 --> 00:56:27,740
Дёрнешь за эту веревку,
пойдёт вода. Попробуй.
448
00:56:36,410 --> 00:56:38,390
Сэн, какая ты неумёха.
449
00:56:38,680 --> 00:56:40,710
Ой, какой замечательный цвет.
450
00:56:40,950 --> 00:56:43,520
В этот настой сушёных
червяков добавляют.
451
00:56:43,870 --> 00:56:47,010
Такую грязюку оттирай,
не оттирай - всё едино.
452
00:56:48,940 --> 00:56:51,820
Когда вода наберётся,
дёрни ещё раз.
453
00:56:52,260 --> 00:56:55,390
Можно уже не держать.
Я схожу за едой.
454
00:56:55,690 --> 00:56:57,290
Хорошо.
455
00:57:20,200 --> 00:57:21,800
Больно.
456
00:57:25,410 --> 00:57:28,040
Простите, ванна ещё не готова.
457
00:57:33,710 --> 00:57:35,750
Так много табличек?
458
00:57:38,550 --> 00:57:40,410
Это всё мне?
459
00:57:42,860 --> 00:57:45,520
Но мне... Мне столько не надо.
460
00:57:48,100 --> 00:57:50,500
Не надо. Мне хватит одной.
461
00:58:05,120 --> 00:58:07,060
- Госпожа.
- Дух помоек?
462
00:58:07,280 --> 00:58:11,290
- Да. К тому же, он такой огромный.
- Он приближается к мосту!
463
00:58:11,580 --> 00:58:15,210
- Уходите! Сегодня закрыто!
- Стойте, стойте, стойте!
464
00:58:15,460 --> 00:58:17,980
- Стойте, стойте, стойте!
- Уходите!
465
00:58:18,250 --> 00:58:20,780
- Стойте, стойте!
- Закрыто!
466
00:58:21,070 --> 00:58:22,850
Мне плохо.
467
00:58:24,010 --> 00:58:27,310
Странно, дух помоек
так раньше не делал.
468
00:58:27,560 --> 00:58:30,490
Раз пришёл, придётся нам
его принять.
469
00:58:30,820 --> 00:58:34,230
Обслужим его побыстрее
и отправим восвояси.
470
00:58:34,980 --> 00:58:36,580
У нас непрошеный гость.
Приносим наши извинения.
471
00:58:36,800 --> 00:58:39,490
Вернитесь в комнаты!
Вернитесь в комнаты!
472
00:58:40,600 --> 00:58:43,530
- Рин, Сэн, вас зовёт Юбаба.
- А? Иду!
473
00:58:43,810 --> 00:58:46,260
Это твоё первое задание.
474
00:58:46,530 --> 00:58:49,500
Искупаешь посетителя,
который сейчас придёт.
475
00:58:50,020 --> 00:58:52,470
- Но я же...
- Не то превращу тебя в уголь.
476
00:58:52,710 --> 00:58:55,270
- Всё ясно?
- Он уже тут!
477
00:59:05,790 --> 00:59:08,370
Прекрати! Это невежливо.
478
00:59:16,010 --> 00:59:19,640
Добро пожаловать, гость дорогой.
479
00:59:22,590 --> 00:59:24,580
А, деньги!
480
00:59:24,870 --> 00:59:27,230
Сэн! Сэн, возьми скорее деньги.
481
00:59:27,530 --> 00:59:29,090
Хорошо.
482
00:59:37,000 --> 00:59:38,810
Чего копаешься?
483
00:59:39,060 --> 00:59:41,400
Проводи гостя.
484
00:59:41,790 --> 00:59:43,680
Прошу вас.
485
01:00:02,130 --> 01:00:03,860
Сэн!
486
01:00:08,810 --> 01:00:10,550
Мерзость.
487
01:00:11,550 --> 01:00:15,150
- Наша еда.
- Открыть окна! Всё открывайте!
488
01:00:57,970 --> 01:01:00,720
А? Подождите, сейчас.
489
01:01:06,070 --> 01:01:08,980
- Сколько грязи.
- Не понимаю, что тут смешного?
490
01:01:09,230 --> 01:01:11,070
Ей не выкрутиться.
491
01:01:15,520 --> 01:01:17,720
Ишь ты, ещё воды хочет.
492
01:01:17,990 --> 01:01:21,670
Ага, грязными руками
за чистую стену.
493
01:01:33,970 --> 01:01:38,370
- Ты дал ей новые таблички?
- Ещё чего не хватало!
494
01:02:19,970 --> 01:02:23,010
Ой, такой ценный настой!
495
01:02:48,510 --> 01:02:50,720
Сэн! Сэн, ты где?!
496
01:02:50,980 --> 01:02:53,060
- Рин-сан!
- Ты жива?!
497
01:02:53,310 --> 01:02:56,350
Я выпросила у деда Комази
всю воду, что есть.
498
01:02:56,630 --> 01:02:58,820
Он пообещал дать лучший настой.
499
01:02:59,060 --> 01:03:02,160
Спасибо. Послушай, у него
торчит большая заноза.
500
01:03:02,400 --> 01:03:05,090
- Заноза?!
- Никак не вытащить!
501
01:03:05,410 --> 01:03:08,000
Чего? Большая заноза?
502
01:03:09,380 --> 01:03:11,250
Собрать всех внизу.
503
01:03:11,480 --> 01:03:13,080
И живее!
504
01:03:15,750 --> 01:03:20,190
Сэн, Рин, наш гость вовсе
не дух помоек!
505
01:03:21,920 --> 01:03:24,420
- Вот вам верёвка!
- Хорошо!
506
01:03:33,480 --> 01:03:35,970
- Держи крепче!
- Хорошо!
507
01:03:36,490 --> 01:03:40,230
Что вы там копаетесь?
Давайте сюда. Ну-ка, все сюда!
508
01:03:40,510 --> 01:03:43,000
- Всё уже готово!
- Эй!
509
01:03:43,260 --> 01:03:46,550
Все вместе, по команде!
510
01:03:46,740 --> 01:03:49,840
И взяли!
511
01:03:50,160 --> 01:03:52,110
Взяли!
512
01:03:52,420 --> 01:03:54,500
Взяли!
513
01:03:54,750 --> 01:03:56,750
Взяли!
514
01:03:57,200 --> 01:03:59,190
Взяли!
515
01:03:59,820 --> 01:04:02,030
Взяли!
516
01:04:04,620 --> 01:04:06,120
Велосипед?
517
01:04:06,360 --> 01:04:09,490
Так и знала.
Эй, тянем дальше!
518
01:04:09,980 --> 01:04:12,710
Взяли!
519
01:04:43,990 --> 01:04:47,050
Сэн! Ты не утонула?!
520
01:04:56,800 --> 01:04:59,720
Молодчина...
521
01:05:28,960 --> 01:05:30,780
- Золото!
- Точно, золото!
522
01:05:31,050 --> 01:05:33,610
Стоять! Оно принадлежит хозяйке!
523
01:05:33,870 --> 01:05:37,460
Тихо всем!
Наш гость ещё не ушёл.
524
01:05:43,250 --> 01:05:46,130
Сэн, ты мешаешь.
А ну, слезай быстро отсюда.
525
01:05:46,410 --> 01:05:49,730
Откройте дверь! Гость отбывает!
526
01:06:15,640 --> 01:06:19,650
Сэн, ты молодчина!
Мы столько заработали!
527
01:06:20,490 --> 01:06:22,860
Это же был знаменитый
хозяин рек.
528
01:06:23,130 --> 01:06:25,210
Всем брать пример с Сэн.
529
01:06:25,530 --> 01:06:27,610
Ставлю всем по чарочке.
530
01:06:27,870 --> 01:06:30,910
Ну, а теперь, верните весь
золотой песок.
531
01:06:31,180 --> 01:06:33,070
- Что?
- Так не честно.
532
01:06:33,390 --> 01:06:35,090
Так не честно!
533
01:06:44,260 --> 01:06:46,230
Будешь? Я стянула.
534
01:06:46,660 --> 01:06:48,090
Спасибо.
535
01:06:48,290 --> 01:06:50,490
Эх! Можно передохнуть.
536
01:06:52,970 --> 01:06:56,080
- Хаку не было?
- Ты опять о нём?
537
01:06:57,340 --> 01:06:59,670
Он, иногда, пропадает куда-то.
538
01:07:00,110 --> 01:07:03,650
Говорят, Юбаба, поручает ему
делать всякие гадости.
539
01:07:04,080 --> 01:07:06,250
- Правда?
- Рин, я выключаю.
540
01:07:06,440 --> 01:07:07,910
Ага.
541
01:07:32,770 --> 01:07:35,330
Вдали город, как будто море.
542
01:07:35,550 --> 01:07:39,000
Ясное дело. После дождя
как не быть морю.
543
01:07:40,500 --> 01:07:44,320
Когда-нибудь туда поеду.
Вот брошу работу и уеду.
544
01:08:08,910 --> 01:08:10,600
Что с тобой?
545
01:08:39,800 --> 01:08:41,490
Золото!
546
01:08:44,150 --> 01:08:46,990
Ты кто? Кто такой?
Ты не наш клиент.
547
01:08:47,230 --> 01:08:49,570
Тебе нельзя здесь сидеть.
548
01:08:55,450 --> 01:08:58,980
Это золото.
Это что, всё мне?
549
01:09:04,120 --> 01:09:07,110
Ты... Ты платишь золотом?
550
01:09:11,650 --> 01:09:13,230
Дай!
551
01:09:21,160 --> 01:09:23,460
Кому здесь не спится?
552
01:09:23,910 --> 01:09:26,380
Уже давно пора гасить свет.
553
01:09:29,860 --> 01:09:32,700
Господин Анияко, я проголодался.
554
01:09:33,170 --> 01:09:35,230
- Я хочу есть.
- Знакомый голос.
555
01:09:35,510 --> 01:09:37,570
Плачу вперёд. Хватит?
556
01:09:38,110 --> 01:09:40,690
Я ваш посетитель.
Я хочу искупаться.
557
01:09:40,940 --> 01:09:42,760
Поднимай всех!
558
01:09:48,000 --> 01:09:51,250
Папа! Мама! Этот пирожок
дал мне хозяин рек.
559
01:09:51,550 --> 01:09:54,630
Съешьте, и вы снова
станете людьми.
560
01:09:58,470 --> 01:10:00,510
Папа, мама, вы где?
561
01:10:00,840 --> 01:10:02,570
Папа!
562
01:10:13,530 --> 01:10:15,340
Ужасный сон.
563
01:10:16,020 --> 01:10:17,560
Рин?
564
01:10:21,310 --> 01:10:23,170
Никого нет.
565
01:10:29,430 --> 01:10:32,080
Ой, и, правда, море.
566
01:10:37,550 --> 01:10:40,450
А на том берегу,
наверное, папа с мамой.
567
01:10:44,170 --> 01:10:48,000
Дедушка Комази уже развёл огонь.
Сколько же я спала?
568
01:10:49,600 --> 01:10:51,560
- Давай быстрее!
- Давай, давай!
569
01:10:51,790 --> 01:10:54,420
Готовьте всё, что есть!
Он хочет всё, что есть!
570
01:10:55,020 --> 01:10:59,430
Остатки несите! Несите всё!
Всё, что есть соберите!
571
01:11:00,910 --> 01:11:02,940
- Сэн!
- Рин-сан.
572
01:11:03,150 --> 01:11:05,840
Я как раз тебя будить шла.
Смотри,...
573
01:11:06,280 --> 01:11:08,580
...настоящее золото.
Заработала.
574
01:11:08,800 --> 01:11:11,710
Такой щедрый гость попался.
Не поверишь.
575
01:11:18,780 --> 01:11:21,860
У меня, у меня!
Возьмите у меня!
576
01:11:22,110 --> 01:11:25,270
Я голоден! Несите всё!
577
01:11:30,040 --> 01:11:31,430
Так ведь это...
578
01:11:31,680 --> 01:11:35,000
Сэн, идём. Юбаба пока спит.
Такая возможность.
579
01:11:35,550 --> 01:11:37,640
Мне надо к дедушке Комази.
580
01:11:37,920 --> 01:11:39,940
К нему сейчас лучше не ходить.
581
01:11:40,170 --> 01:11:42,270
Он, ведь, терпеть не может,
когда его будят.
582
01:11:42,510 --> 01:11:44,520
- Рин, ты идёшь?
- Ага!
583
01:12:09,690 --> 01:12:12,970
А что если я не смогу
узнать папу с мамой?
584
01:12:13,830 --> 01:12:16,690
Господи, только бы папа
не сильно толстел.
585
01:12:44,800 --> 01:12:48,160
Ведь это же тот дракон.
Он летит сюда.
586
01:12:51,070 --> 01:12:52,980
Что это? Птицы?
587
01:13:03,730 --> 01:13:05,690
Хаку, держись!
588
01:13:05,910 --> 01:13:07,920
Сюда! Хаку?
589
01:13:08,410 --> 01:13:10,020
Хаку!
590
01:13:28,960 --> 01:13:30,780
Это бумага?
591
01:13:58,400 --> 01:14:00,570
Хаку? Ты ведь Хаку?
592
01:14:06,690 --> 01:14:09,850
Ты ранен?
Бумажные птички улетели.
593
01:14:10,130 --> 01:14:11,920
Пожалуйста, не бойся.
594
01:14:24,650 --> 01:14:26,600
Он летит к своей хозяйке.
595
01:14:27,000 --> 01:14:29,340
Что делать? Он же погибнет.
596
01:14:37,180 --> 01:14:39,150
Кто солнцу подобен...
597
01:14:39,350 --> 01:14:41,550
...и собою затмит восход?
598
01:14:42,000 --> 01:14:45,190
Он один так много
денег нам даёт.
599
01:14:45,480 --> 01:14:47,000
Вот он!
600
01:14:47,210 --> 01:14:48,990
Наш господин.
601
01:14:49,210 --> 01:14:52,660
Золото он дарит и ещё подарит.
602
01:14:53,630 --> 01:14:55,640
- Мы здесь!
- Мы здесь!
603
01:14:57,760 --> 01:14:59,400
- Подходит!
- Я своего не упущу!
604
01:14:59,630 --> 01:15:02,150
Горстями сыплет золото, говорят!
605
01:15:02,430 --> 01:15:05,700
Господин Богач,
про меня не забудьте!
606
01:15:09,530 --> 01:15:11,770
- Куда? Где пожар?
- Мне наверх.
607
01:15:12,030 --> 01:15:13,910
Нельзя, нельзя.
608
01:15:14,930 --> 01:15:16,640
А, кровь!
609
01:15:20,090 --> 01:15:22,620
Посторонись, посторонись.
Наш гость идёт.
610
01:15:23,810 --> 01:15:25,750
Вы мне тогда очень помогли.
611
01:15:26,010 --> 01:15:28,300
Ты что делаешь? А ну...
612
01:15:50,510 --> 01:15:52,230
Мне не надо, большое спасибо.
613
01:15:54,960 --> 01:15:57,240
Я тороплюсь. Извините.
614
01:16:08,770 --> 01:16:11,970
Эй, разойдись!
Быстро все отсюда!
615
01:16:12,500 --> 01:16:14,200
А ну, назад!
616
01:16:14,620 --> 01:16:16,560
Простите нас, пожалуйста,
уважаемый господин.
617
01:16:16,760 --> 01:16:20,180
Это наша новенькая.
Что с неё взять...
618
01:16:22,840 --> 01:16:24,450
Ты чего улыбаешься?
619
01:16:24,660 --> 01:16:26,980
- Ты ведь улыбался?
- Как можно?
620
01:18:01,200 --> 01:18:02,800
Юбаба.
621
01:19:15,140 --> 01:19:17,990
Надо же такому случиться!
622
01:19:18,760 --> 01:19:20,730
Ведь это безликий оборотень.
623
01:19:20,920 --> 01:19:22,910
Безликий. Ясно?
624
01:19:23,170 --> 01:19:26,280
Пожадничали и впустили
неизвестно кого.
625
01:19:26,700 --> 01:19:29,700
Пока я не приду,
ничего не предпринимать.
626
01:19:30,510 --> 01:19:32,760
Ах! Ты запачкал мне ковры.
627
01:19:32,990 --> 01:19:35,030
Так, избавьтесь от Хаку.
628
01:19:35,370 --> 01:19:37,740
Он больше мне не пригодится.
629
01:19:54,360 --> 01:19:55,860
Ага!
630
01:19:59,730 --> 01:20:02,700
Ну, вот опять, не спишь в кроватке.
631
01:20:06,690 --> 01:20:08,800
Ой-ёй, прости, прости, малыш.
632
01:20:09,070 --> 01:20:10,670
Так сладко спал.
633
01:20:10,910 --> 01:20:13,540
У мамочки ещё дела.
634
01:20:16,870 --> 01:20:19,440
Спи, малыш. Баю-бай.
635
01:20:48,010 --> 01:20:49,720
Мне больно. Пусти!
636
01:20:49,980 --> 01:20:51,790
А? Спасибо, что выручил.
637
01:20:52,020 --> 01:20:55,130
Мне нужно торопиться.
Ну, отпусти меня, пожалуйста.
638
01:20:55,400 --> 01:20:57,980
- Ты пришла заразить меня?
- А?
639
01:20:58,270 --> 01:21:01,310
Там снаружи живут
только злые бактерии.
640
01:21:01,830 --> 01:21:05,620
Бактерии? Вот я человек
и вовсе не злая.
641
01:21:05,930 --> 01:21:08,010
Быть снаружи вредно.
642
01:21:08,240 --> 01:21:10,390
Останься и поиграй со мной.
643
01:21:10,600 --> 01:21:12,040
Ты что, болен?
644
01:21:12,240 --> 01:21:14,960
Если выйду - заболею.
Поэтому я здесь.
645
01:21:15,170 --> 01:21:17,510
Наоборот, ты здесь
скорее заболеешь.
646
01:21:17,830 --> 01:21:21,360
Послушай, очень дорогой мне
человек сильно ранен.
647
01:21:21,620 --> 01:21:24,810
Мне нужно скорее идти.
Пожалуйста, отпусти меня.
648
01:21:25,040 --> 01:21:27,030
Если ты уйдёшь, то я заплачу.
649
01:21:27,230 --> 01:21:30,140
Придёт моя мама и убьёт тебя.
650
01:21:30,470 --> 01:21:33,130
- И руку я тебе сломаю.
- Ой, больно! Хватит!
651
01:21:33,380 --> 01:21:35,920
Знаешь, я потом приду
и поиграю с тобой.
652
01:21:36,150 --> 01:21:38,120
Нет, я хочу сейчас.
653
01:21:40,480 --> 01:21:41,530
А?
654
01:21:41,730 --> 01:21:43,810
Кровь! Видишь? Кровь!
655
01:21:55,440 --> 01:21:57,080
Хаку!
656
01:21:57,280 --> 01:21:59,230
Что вы делаете?
Уйдите, кыш!
657
01:21:59,440 --> 01:22:02,000
Хаку? Хаку, это ты?
Держись!
658
01:22:02,540 --> 01:22:04,780
Замолчите! Хаку?
659
01:22:10,560 --> 01:22:12,250
Отцепись!
660
01:22:14,220 --> 01:22:15,770
Стойте!
661
01:22:30,610 --> 01:22:34,230
Я крови не боюсь.
Поиграй, а то заплачу.
662
01:22:34,540 --> 01:22:36,690
Давай потом, хороший малыш?
663
01:22:36,930 --> 01:22:39,840
Давай играть, а то буду плакать.
664
01:22:41,870 --> 01:22:46,490
- Не плачь. Не надо.
- Что ты расшумелся? Ну-ка тихо.
665
01:22:47,840 --> 01:22:50,440
Какой ты всё-таки толстый.
666
01:22:58,160 --> 01:23:00,210
Всё равно немного просвечиваю.
667
01:23:00,420 --> 01:23:01,800
Мама?
668
01:23:02,030 --> 01:23:05,860
Тоже мне, меня от родной
матери отличить не смог.
669
01:23:14,260 --> 01:23:17,010
Так, поди, полегче будет двигаться?
670
01:23:17,300 --> 01:23:20,920
Ну, а с вами что бы сотворить?
671
01:23:38,310 --> 01:23:40,120
Только это секрет.
672
01:23:40,340 --> 01:23:43,660
Если кому-то проговоришься,
у тебя рот лопнет.
673
01:23:44,890 --> 01:23:48,460
- А вы кто?
- Я сестра-близнец Юбабы.
674
01:23:48,710 --> 01:23:52,380
С твоей помощью
я всё здесь осмотрела.
675
01:23:52,610 --> 01:23:54,640
Отдай мне этого дракона.
676
01:23:54,820 --> 01:23:57,250
Зачем он вам? Он же ранен.
677
01:23:57,600 --> 01:24:00,520
Он вор.
Помощник моей сестрицы.
678
01:24:00,780 --> 01:24:03,650
Он украл у меня
очень важную печать.
679
01:24:03,900 --> 01:24:06,900
Хаку не мог этого сделать!
Он добрый.
680
01:24:07,210 --> 01:24:10,620
Драконы все добрые.
Добрые и глупые.
681
01:24:10,880 --> 01:24:12,980
Ишь, мальчишка
пришёл к колдунье...
682
01:24:13,170 --> 01:24:15,600
...и решил волшебником стать.
683
01:24:15,880 --> 01:24:19,390
Вот и делает всё, что моя
сестрица ему прикажет.
684
01:24:19,700 --> 01:24:21,610
Брось, оставь его.
685
01:24:21,870 --> 01:24:24,370
Этому дракону всё равно конец.
686
01:24:24,610 --> 01:24:27,510
На печать было наложено
страшное заклятье.
687
01:24:27,740 --> 01:24:30,120
Кто её украдет, тот умрёт.
688
01:24:30,720 --> 01:24:32,580
Нет! Не правда!
689
01:24:39,870 --> 01:24:41,920
Что это вы разбушевались?
690
01:24:42,160 --> 01:24:45,210
Ну, хватит, идите в комнату...
691
01:24:52,440 --> 01:24:54,620
Недооценила я тебя.
692
01:24:54,930 --> 01:24:56,970
Хаку, нет. Не падай...
693
01:25:46,960 --> 01:25:49,950
- Что происходит? Эй, подожди.
- Хаку!
694
01:25:53,150 --> 01:25:54,730
Хаку!
695
01:25:57,790 --> 01:25:59,550
Тебе плохо?
696
01:26:03,160 --> 01:26:05,170
Дело - дрянь.
697
01:26:07,180 --> 01:26:10,590
Хаку, держись!
Дедушка, Хаку умирает!
698
01:26:10,830 --> 01:26:13,520
В нём что-то сидит,
что пожирает его изнутри.
699
01:26:13,740 --> 01:26:16,050
- Как это изнутри?
- Сильное колдовство,...
700
01:26:16,270 --> 01:26:18,330
...мне с ним не справиться.
701
01:26:18,570 --> 01:26:21,630
Хаку! Этот пирожок
дал мне хозяин рек.
702
01:26:21,910 --> 01:26:24,500
Он поможет. Съешь его.
703
01:26:26,400 --> 01:26:28,560
Хаку, открой рот.
704
01:26:28,920 --> 01:26:31,500
Хаку, пожалуйста.
Съешь его.
705
01:26:33,200 --> 01:26:35,100
Вот. Это не страшно.
706
01:26:35,370 --> 01:26:37,340
Горький пирожок?
707
01:26:37,550 --> 01:26:39,040
Открой рот.
708
01:26:39,240 --> 01:26:40,880
Вот, молодец.
709
01:26:44,530 --> 01:26:46,080
Вот так.
710
01:26:46,360 --> 01:26:48,180
Теперь глотай.
711
01:27:06,200 --> 01:27:08,220
Вышло. Вон оно!
712
01:27:20,300 --> 01:27:23,920
- Печать!
- Убегает! Скорее лови, лови!
713
01:27:43,190 --> 01:27:46,290
Надо разбить.
Разбить колдовство.
714
01:27:50,060 --> 01:27:51,740
- Вот так.
- Я знаю,...
715
01:27:51,980 --> 01:27:54,070
...Хаку взял эту печать
у сестры Юбабы.
716
01:27:54,310 --> 01:27:57,040
У самой Дзэнибы.
Печать колдуньи.
717
01:27:57,310 --> 01:27:59,580
Вот он учудил.
718
01:28:02,850 --> 01:28:05,030
Это и вправду он.
Это ведь Хаку?
719
01:28:05,240 --> 01:28:06,790
Да, да.
720
01:28:07,850 --> 01:28:10,670
Хаку!
Хаку! Хаку!
721
01:28:12,800 --> 01:28:16,010
- Дедушка, Хаку не дышит!
- Дышит, дышит.
722
01:28:16,240 --> 01:28:18,950
Волшебные раны - дело серьёзное.
723
01:28:27,870 --> 01:28:30,820
Это должно ему помочь.
724
01:28:33,190 --> 01:28:37,850
Хаку, ведь тоже,
появился здесь неожиданно.
725
01:28:38,180 --> 01:28:40,990
Хочу, говорит,
колдовству выучиться.
726
01:28:41,280 --> 01:28:43,150
Я его отговаривал.
727
01:28:43,370 --> 01:28:47,080
Пойти в ученики колдуньи -
хуже не придумаешь.
728
01:28:47,560 --> 01:28:49,730
Но он меня не слушал.
729
01:28:50,170 --> 01:28:52,610
Мне, сказал, некуда больше идти.
730
01:28:52,910 --> 01:28:55,570
Так и стал учеником Юбабы.
731
01:28:56,040 --> 01:28:59,000
За это время с лица спал.
732
01:28:59,300 --> 01:29:02,390
Ходит бледный.
Одни глаза горят.
733
01:29:04,280 --> 01:29:08,130
Комази-сан, я пойду,
отнесу эту печать сестре Юбабы.
734
01:29:08,400 --> 01:29:11,880
Я извинюсь перед ней.
И попрошу, чтобы она Хаку вылечила.
735
01:29:12,110 --> 01:29:14,320
Скажите мне, где она живёт?
736
01:29:14,600 --> 01:29:16,910
Где живёт Дзэниба?
737
01:29:17,170 --> 01:29:19,010
Она страшная колдунья.
738
01:29:19,230 --> 01:29:22,320
Пожалуйста.
Хаку однажды меня спас.
739
01:29:22,650 --> 01:29:24,650
Теперь я его спасу.
740
01:29:26,050 --> 01:29:29,030
Дойти-то ты дойдёшь.
Но вопрос...
741
01:29:29,310 --> 01:29:31,210
...вернёшься ли?
742
01:29:31,600 --> 01:29:33,320
Подожди-ка.
743
01:29:35,820 --> 01:29:39,370
Где-то они здесь были.
744
01:29:39,750 --> 01:29:43,170
Пожалуйста, принесите
мои туфли и одежду.
745
01:29:51,260 --> 01:29:54,330
Сэн! А я тебя везде ищу.
746
01:29:56,930 --> 01:29:58,730
- Рин!
- Это ведь Хаку.
747
01:29:58,970 --> 01:30:00,970
Что тут у вас произошло?
748
01:30:01,450 --> 01:30:03,230
А это кто такие?
749
01:30:03,500 --> 01:30:05,810
Знаешь, это мои
новые друзья. Да?
750
01:30:06,060 --> 01:30:09,180
Юбаба рвёт и мечет!
Тебя разыскивает!
751
01:30:09,410 --> 01:30:13,260
Этот наш щедрый клиент
оказался оборотнем. Безликим.
752
01:30:13,540 --> 01:30:16,150
Юбаба говорит,
это ты его впустила.
753
01:30:19,280 --> 01:30:21,110
Да, наверное.
754
01:30:21,500 --> 01:30:24,410
- Да ты что?! - Так ведь
я думала, что это гость.
755
01:30:24,620 --> 01:30:28,010
Что нам делать-то?!
Этот безликий уже троих сожрал.
756
01:30:28,290 --> 01:30:31,240
Вот, нашёл! Целёхонькие!
757
01:30:31,660 --> 01:30:35,150
- Дед, сейчас не до тебя.
- Держи, Сэн.
758
01:30:36,460 --> 01:30:39,170
Это же билеты на поезд.
Откуда ты их взял?
759
01:30:39,430 --> 01:30:41,760
Остались. Сорокалетней давности.
760
01:30:42,000 --> 01:30:45,560
Слушай, тебе нужна
шестая станция. "Дно болота".
761
01:30:45,840 --> 01:30:47,590
- Дно болота?
- Вот именно.
762
01:30:47,800 --> 01:30:50,220
- Не забудь - шестая.
- Запомнила.
763
01:30:50,440 --> 01:30:51,840
Не перепутай.
764
01:30:52,060 --> 01:30:55,980
Раньше был и обратный поезд.
А теперь он ходит в одну сторону.
765
01:30:56,230 --> 01:30:58,620
- Что, всё равно поедешь?
- Ага.
766
01:30:58,920 --> 01:31:01,490
А обратно по шпалам дойду.
767
01:31:03,040 --> 01:31:06,370
- А к Юбабе не пойдёшь?
- Сейчас пойду.
768
01:31:07,060 --> 01:31:10,780
Хаку, я обязательно вернусь.
Не смей умирать.
769
01:31:11,400 --> 01:31:13,300
Да что здесь творится?
770
01:31:13,590 --> 01:31:16,740
А ты не видишь?
Творится - любовь.
771
01:31:23,930 --> 01:31:25,830
Он стал такой огромный!
772
01:31:26,070 --> 01:31:28,010
- Ужас...
- Я не хочу быть съеденной!
773
01:31:28,210 --> 01:31:29,780
Вот она...
774
01:31:36,720 --> 01:31:40,720
Сэн, наконец-то!
Юбаба с ним уже не справляется.
775
01:31:43,650 --> 01:31:47,230
Что вы так сердитесь?
Сэн скоро придёт.
776
01:31:47,960 --> 01:31:50,510
Где Сэн?!
Я хочу видеть Сэн!
777
01:31:50,820 --> 01:31:52,770
Давай, шевелись.
778
01:31:57,830 --> 01:32:00,960
- Юбаба, Сэн пришла.
- Ты где была?!
779
01:32:01,270 --> 01:32:05,230
Дорогой гость, Сэн уже здесь.
Подождите ещё секундочку.
780
01:32:06,770 --> 01:32:09,700
Где ты шлялась, мерзавка?!
Он тут всё разгромил!
781
01:32:10,000 --> 01:32:13,250
Иди и вытащи из него золото.
Да побольше!
782
01:32:14,470 --> 01:32:16,050
Чу!
783
01:32:16,760 --> 01:32:19,000
Это что за мерзкий грызун?
784
01:32:20,900 --> 01:32:23,270
А разве вы его не знаете?
785
01:32:23,530 --> 01:32:26,170
Откуда мне знать?
Фу, гадость...
786
01:32:26,510 --> 01:32:28,140
Ну, вперёд.
787
01:32:29,360 --> 01:32:31,670
Зовите, если понадоблюсь.
788
01:32:32,540 --> 01:32:34,720
Она в одиночку-то справится, а?
789
01:32:35,080 --> 01:32:37,100
Хочешь с ней пойти?
790
01:32:57,430 --> 01:33:00,630
Хочешь поесть?
Вкусно.
791
01:33:02,420 --> 01:33:04,130
Хочешь золота?
792
01:33:04,380 --> 01:33:07,480
Я решил давать золото
только тебе.
793
01:33:10,900 --> 01:33:12,600
Иди ко мне.
794
01:33:12,840 --> 01:33:16,290
Чего ты хочешь?
Чего желаешь? Скажи.
795
01:33:16,860 --> 01:33:21,180
Извини, я тороплюсь. И тебе
лучше тоже тут не оставаться.
796
01:33:23,600 --> 01:33:25,970
Я не буду у тебя ничего брать.
797
01:33:26,280 --> 01:33:28,980
То, что мне нужно,
ты мне дать не сможешь.
798
01:33:31,130 --> 01:33:34,680
Скажи, где твой дом?
У тебя есть папа и мама?
799
01:33:35,040 --> 01:33:36,370
Нет.
800
01:33:36,630 --> 01:33:38,290
Нет.
801
01:33:39,520 --> 01:33:41,120
Грустно.
802
01:33:41,370 --> 01:33:43,230
Очень грустно.
803
01:33:43,930 --> 01:33:47,090
- Ты не знаешь где твой дом?
- Сэн нужна.
804
01:33:47,440 --> 01:33:49,390
Сэн нужна!
805
01:33:49,850 --> 01:33:51,340
Возьми.
806
01:33:51,640 --> 01:33:53,750
- Ты хочешь меня съесть?
- Бери.
807
01:33:54,020 --> 01:33:55,660
Бери!
808
01:34:03,910 --> 01:34:07,010
Лучше съешь не меня,
а вот этот пирожок.
809
01:34:07,370 --> 01:34:09,840
Вообще-то я хранила его
для папы с мамой.
810
01:34:10,130 --> 01:34:12,040
На, глотай.
811
01:34:31,890 --> 01:34:33,510
Сэн!
812
01:34:35,870 --> 01:34:39,560
Гадкая девчонка, что это было?
813
01:34:54,610 --> 01:34:56,470
Эй, все с дороги!
814
01:34:57,460 --> 01:34:59,750
Гость непрошеный, сгинь!
815
01:35:12,700 --> 01:35:14,450
Я здесь!
816
01:35:14,890 --> 01:35:16,500
Сюда!
817
01:36:00,930 --> 01:36:02,890
Где эта Сэн?
818
01:36:20,130 --> 01:36:22,380
Сэн, беги сюда!
819
01:36:38,540 --> 01:36:40,680
Вот он. Я здесь!
820
01:36:40,920 --> 01:36:43,100
Ты зачем его зовёшь?!
821
01:36:46,450 --> 01:36:49,890
Ведь ему нельзя тут оставаться.
Надо его отсюда увести.
822
01:36:50,130 --> 01:36:53,230
- Ну, и куда ты его уведёшь?!
- Сама не знаю...
823
01:36:53,510 --> 01:36:55,380
Не знает она!
824
01:36:55,940 --> 01:36:58,530
Ты смотри, плывёт за нами.
825
01:37:15,580 --> 01:37:17,480
- Дальше пешком.
- Хорошо.
826
01:37:17,750 --> 01:37:19,490
Станцию сама увидишь.
827
01:37:19,720 --> 01:37:21,270
Спасибо.
828
01:37:21,700 --> 01:37:24,510
- Обязательно возвращайся.
- Ага!
829
01:37:28,670 --> 01:37:31,990
Сэн! Я тебя тупицей называла!
830
01:37:32,270 --> 01:37:34,330
Беру свои слова назад!
831
01:37:42,120 --> 01:37:46,020
Эй, безликий, только попробуй
с ней что-нибудь сделать!
832
01:37:49,490 --> 01:37:51,160
Станция!
833
01:38:02,410 --> 01:38:04,710
А вот и поезд. Идёмте.
834
01:38:28,280 --> 01:38:30,920
Нам надо до станции "Дно болота".
835
01:38:37,070 --> 01:38:39,100
Ты тоже с нами поедешь?
836
01:38:40,260 --> 01:38:42,590
И на него дайте билет,
пожалуйста.
837
01:39:22,890 --> 01:39:24,510
Садись.
838
01:39:24,790 --> 01:39:26,810
Только веди себя тихо.
839
01:41:28,600 --> 01:41:30,240
Дедушка.
840
01:41:32,920 --> 01:41:34,840
Хаку, ты очнулся?
841
01:41:35,120 --> 01:41:36,850
Дедушка, а где Сэн?
842
01:41:37,170 --> 01:41:39,800
Я слышал её голос
или мне показалось?
843
01:41:40,170 --> 01:41:42,990
А ты что, совсем
ничего не помнишь?
844
01:41:43,430 --> 01:41:45,530
Помню её голос в темноте.
845
01:41:45,800 --> 01:41:48,830
Ещё помню, как Тихиро
всё время меня звала.
846
01:41:49,210 --> 01:41:50,960
Я рвался к этому голосу.
847
01:41:51,200 --> 01:41:53,180
Потом очнулся и увидел,
что я здесь, в подвале.
848
01:41:53,460 --> 01:41:55,390
Вот оно что.
Тихиро.
849
01:41:55,670 --> 01:41:58,310
Значит, её зовут Тихиро.
850
01:41:59,630 --> 01:42:02,680
Вот она волшебная сила любви.
851
01:42:06,040 --> 01:42:09,030
Этого не хватит даже на то,
чтобы покрыть ущерб.
852
01:42:09,320 --> 01:42:12,460
Дурочка эта Сэн,
могла и больше заработать.
853
01:42:12,750 --> 01:42:16,240
Да, но если бы не Сэн,
мы бы все погибли.
854
01:42:16,570 --> 01:42:20,090
Умолкни! Это всё она натворила.
855
01:42:20,410 --> 01:42:22,600
Поняла, что виновата,
и сбежала.
856
01:42:22,850 --> 01:42:25,810
А о своих родителях
и думать забыла!
857
01:42:26,190 --> 01:42:30,100
Пора съесть этих свиней.
Сделайте из них ветчину.
858
01:42:30,400 --> 01:42:32,060
Подождите!
859
01:42:33,090 --> 01:42:37,250
- Господин Хаку!
- Вот чудеса! Смотри-ка, живой.
860
01:42:39,110 --> 01:42:42,490
Раскройте глаза.
Ваше сокровище - подделка.
861
01:42:42,930 --> 01:42:45,380
Надо же, какие дерзкие речи.
862
01:42:45,780 --> 01:42:48,880
С каких это пор
ты стал таким смелым?
863
01:43:39,970 --> 01:43:41,640
Бо?
864
01:43:47,920 --> 01:43:49,460
Бо!
865
01:43:49,680 --> 01:43:52,430
- Это же глина.
- Бо!!!
866
01:43:54,130 --> 01:43:57,340
Ты где, малыш?!
Бо!!!
867
01:43:58,380 --> 01:44:00,860
Выходи же скорей!
868
01:44:01,630 --> 01:44:03,240
Бо!
869
01:44:06,210 --> 01:44:07,860
Бо!
870
01:44:13,380 --> 01:44:16,850
Говори!
871
01:44:23,630 --> 01:44:27,870
Куда ты дел моего малыша, а?!
872
01:44:28,350 --> 01:44:31,880
- Его забрала Дзэниба.
- Дзэниба?
873
01:44:53,080 --> 01:44:56,670
Всё понятно. Вот негодяйка.
874
01:44:56,920 --> 01:44:59,570
Она думает, что одолела меня.
875
01:45:01,370 --> 01:45:03,680
Ну, что будешь делать?
876
01:45:04,040 --> 01:45:06,000
Я верну вам вашего малыша.
877
01:45:06,290 --> 01:45:10,490
А вы за это должны будете вернуть
Сэн и её родителей в мир людей.
878
01:45:10,750 --> 01:45:13,200
Ставишь мне условия?
Вот значит как?
879
01:45:13,460 --> 01:45:17,620
А ты не боишься, что я
разорву тебя в клочья?!
880
01:46:04,040 --> 01:46:06,030
Это ведь наша станция?
881
01:46:06,880 --> 01:46:08,450
Пойдёмте.
882
01:46:35,040 --> 01:46:37,020
Можешь сесть на плечо.
883
01:47:55,350 --> 01:47:57,070
Входите.
884
01:48:01,880 --> 01:48:03,630
Добрый вечер.
885
01:48:05,690 --> 01:48:08,070
Входишь, так входи быстрее.
886
01:48:08,650 --> 01:48:10,180
Идём.
887
01:48:13,140 --> 01:48:14,780
Вот молодцы, что пришли.
888
01:48:15,000 --> 01:48:17,230
- Дело в том...
- Садитесь-ка.
889
01:48:17,720 --> 01:48:20,010
Я вам чайку налью.
890
01:48:25,810 --> 01:48:28,550
Госпожа Дзэниба, вот то,
что украл у вас Хаку.
891
01:48:28,770 --> 01:48:30,680
Я пришла это вернуть.
892
01:48:33,320 --> 01:48:35,720
А ты знаешь, что это такое?
893
01:48:36,000 --> 01:48:38,790
Нет. Только знаю,
что это для вас важно.
894
01:48:39,050 --> 01:48:42,660
Я пришла извиниться за Хаку.
Простите его.
895
01:48:43,590 --> 01:48:46,630
Пока ты это несла, с тобой
ничего не случилось?
896
01:48:47,720 --> 01:48:51,010
Неужели страшное заклятье
исчезло?
897
01:48:51,710 --> 01:48:54,820
Простите, пожалуйста,
на печати сидел червячок.
898
01:48:55,060 --> 01:48:57,100
Я испугалась и раздавила его.
899
01:48:57,300 --> 01:48:59,100
Раздавила?
900
01:49:01,620 --> 01:49:04,930
Знаешь, что это за червячок?
Моя сестра дала его дракону,...
901
01:49:05,160 --> 01:49:07,590
...чтобы обрести над ним власть.
902
01:49:08,450 --> 01:49:10,350
А она раздавила!
903
01:49:13,180 --> 01:49:16,590
Ну, садись.
А ты, безликий, что стоишь?
904
01:49:16,830 --> 01:49:18,450
Присаживайся.
905
01:49:18,880 --> 01:49:22,450
Извините, вы не могли бы
вернуть им прежний вид?
906
01:49:22,700 --> 01:49:25,620
Ах, да! Но колдовство
давно не действует.
907
01:49:25,860 --> 01:49:28,310
Если хотите, станьте прежними.
908
01:49:35,720 --> 01:49:39,300
Мы с ней хоть и одно целое,
но совершенно разные.
909
01:49:39,530 --> 01:49:41,890
Она вон какая, вся из себя.
910
01:49:42,120 --> 01:49:45,480
С колдуньями-близнецами
одни проблемы.
911
01:49:49,400 --> 01:49:51,270
И я бы очень хотела тебе помочь.
912
01:49:51,540 --> 01:49:53,720
Но, к сожалению,
это мне не под силу.
913
01:49:53,960 --> 01:49:56,170
Таковы законы нашего мира.
914
01:49:56,450 --> 01:50:01,090
Своих родителей и друга дракона
тебе придётся выручать самой.
915
01:50:01,360 --> 01:50:04,390
Но может вы подскажете
что-нибудь?
916
01:50:04,660 --> 01:50:08,000
Мне кажется, что мы с Хаку
когда-то уже встречались.
917
01:50:08,250 --> 01:50:10,270
Ну, тогда легче.
918
01:50:10,500 --> 01:50:12,930
Встречи никогда не забываются.
919
01:50:13,210 --> 01:50:15,570
Вы просто не можете вспомнить.
920
01:50:16,780 --> 01:50:19,970
Что ж, уже совсем стемнело.
921
01:50:20,630 --> 01:50:23,320
Оставайся у меня. Поспи.
922
01:50:29,440 --> 01:50:31,500
Что, поможете мне?
923
01:50:34,470 --> 01:50:36,890
Вот молодцы. Ещё немножко.
924
01:50:37,140 --> 01:50:39,160
Без вас я бы не управилась.
925
01:50:39,600 --> 01:50:42,700
Одним колдовством-то
много не сделаешь.
926
01:50:44,170 --> 01:50:48,310
Вот здесь поддень,
да петельку накинь. Вот так.
927
01:50:48,700 --> 01:50:51,340
Бабушка, я всё-таки пойду.
928
01:50:52,040 --> 01:50:55,390
А вдруг, пока я здесь сижу,
Хаку умрёт?
929
01:50:55,670 --> 01:50:58,990
Или моих папу с мамой
зарежут и съедят.
930
01:51:01,380 --> 01:51:03,790
Сейчас, чуть-чуть подожди.
931
01:51:04,080 --> 01:51:06,160
Ну, вот уже готово.
932
01:51:06,530 --> 01:51:08,720
Подвяжи-ка волосы.
933
01:51:13,940 --> 01:51:16,050
- Красиво.
- Это твой амулет.
934
01:51:16,280 --> 01:51:19,800
Мы все вместе спряли нитку
и связали верёвочку.
935
01:51:20,120 --> 01:51:21,730
Спасибо.
936
01:51:30,920 --> 01:51:33,540
Как раз вовремя.
К нам явился гость.
937
01:51:33,790 --> 01:51:35,860
- Иди, встречай.
- Хорошо.
938
01:51:49,170 --> 01:51:50,840
Хаку!
939
01:51:51,590 --> 01:51:53,200
Хаку!
940
01:51:53,530 --> 01:51:55,270
Ты живой.
941
01:51:55,560 --> 01:51:57,480
А твои раны? Всё прошло?
942
01:51:58,210 --> 01:51:59,920
Как здорово.
943
01:52:01,120 --> 01:52:03,180
Явился, красавец.
944
01:52:04,030 --> 01:52:06,400
Бабушка, Хаку поправился.
945
01:52:07,090 --> 01:52:11,020
Дракон-Хаку, я прощаю тебя
за то, что ты сделал.
946
01:52:11,280 --> 01:52:14,590
И запомни: ты должен
беречь эту девочку.
947
01:52:14,890 --> 01:52:17,710
Ну что, малыши? Вам пора домой.
948
01:52:17,970 --> 01:52:20,280
- Приходите в гости.
- Чи!
949
01:52:20,820 --> 01:52:22,640
А ты, давай оставайся.
950
01:52:22,860 --> 01:52:25,280
Будешь мне по хозяйству помогать.
951
01:52:27,710 --> 01:52:31,220
Бабушка! Спасибо.
Ну, я пойду?
952
01:52:31,510 --> 01:52:34,440
Не бойся. Ты справишься, Сэн.
953
01:52:34,760 --> 01:52:37,840
Вообще-то, мое настоящее
имя - Тихиро.
954
01:52:38,120 --> 01:52:40,380
Тихиро? Красивое.
955
01:52:40,660 --> 01:52:43,240
- Береги своё имя.
- Хорошо.
956
01:52:43,490 --> 01:52:45,430
- Ну, иди.
- Ага.
957
01:52:47,130 --> 01:52:50,030
Бабушка, спасибо!
До свидания!
958
01:53:39,110 --> 01:53:40,750
Хаку, знаешь,...
959
01:53:40,970 --> 01:53:44,740
...мне мама рассказывала,
сама я почти ничего не помню,...
960
01:53:45,000 --> 01:53:48,770
...когда я была маленькая,
я как-то упала в реку.
961
01:53:49,160 --> 01:53:52,740
Сейчас эту реку засыпали,
но я только что вспомнила.
962
01:53:53,120 --> 01:53:55,430
Вспомнила, как она называлась.
963
01:53:56,370 --> 01:53:58,260
Она называлась...
964
01:53:58,650 --> 01:54:01,530
...Янтарная речка.
Кохакугава.
965
01:54:02,190 --> 01:54:05,380
Твоё настоящее имя:
Кохакугава.
966
01:54:26,730 --> 01:54:29,530
Тихиро, спасибо.
Моё настоящее имя...
967
01:54:29,770 --> 01:54:31,780
...Нигихаями Кохаку Нуси.
968
01:54:32,060 --> 01:54:35,210
- Нигихаями?
- Нигихаями - хозяин реки.
969
01:54:35,470 --> 01:54:38,150
Вот это имя. Как у божества.
970
01:54:38,430 --> 01:54:40,000
Я тоже вспомнил.
971
01:54:40,190 --> 01:54:42,790
Вспомнил тебя маленькую.
Как ты упала в реку.
972
01:54:43,050 --> 01:54:45,690
- Хотела туфельку подобрать.
- Точно.
973
01:54:46,040 --> 01:54:49,180
А волны меня подхватили
и вынесли на берег.
974
01:54:50,230 --> 01:54:51,970
Я так рада.
975
01:55:24,250 --> 01:55:26,310
Вон они летят!
976
01:55:38,860 --> 01:55:41,860
Ты обещал мне
привести Бо обратно.
977
01:55:44,530 --> 01:55:46,390
- Мама.
- Бо!
978
01:55:46,590 --> 01:55:50,530
Тебя не обижали?!
Бедненький мой малыш!
979
01:55:51,140 --> 01:55:54,310
Бо, мой хороший,
ты сам встал на ножки?
980
01:55:54,810 --> 01:55:56,830
Госпожа Юбаба, вы обещали.
981
01:55:57,100 --> 01:56:00,090
Немедленно верните Тихиро
и её родителей в мир людей.
982
01:56:01,270 --> 01:56:02,860
Всё не так просто.
983
01:56:03,050 --> 01:56:06,100
Между прочим,
есть определённые правила.
984
01:56:06,380 --> 01:56:07,920
А ну, тихо!
985
01:56:08,120 --> 01:56:10,710
Мама, ты - жадина.
Это плохо.
986
01:56:11,000 --> 01:56:13,430
Мне было так весело, мама.
987
01:56:14,120 --> 01:56:16,740
Но... Но, ведь, таковы правила.
988
01:56:16,960 --> 01:56:19,390
Иначе чары нельзя снять.
989
01:56:19,620 --> 01:56:22,740
Если обидишь Сэн,
то я не буду тебя любить.
990
01:56:23,040 --> 01:56:25,460
- Как же это?
- Бабушка!
991
01:56:25,840 --> 01:56:27,330
Бабушка?
992
01:56:27,570 --> 01:56:29,400
Я иду к вам.
993
01:56:41,060 --> 01:56:43,230
Хаку объяснил мне правила.
994
01:56:43,480 --> 01:56:45,080
Вот и отлично.
995
01:56:45,280 --> 01:56:48,380
У меня в руке твой договор.
Идём со мной.
996
01:56:48,690 --> 01:56:50,880
Бо, золотко, мы быстро.
997
01:56:51,810 --> 01:56:53,490
Не волнуйся.
998
01:56:57,720 --> 01:57:01,500
Среди них ты должна
отыскать своих отца и мать.
999
01:57:10,840 --> 01:57:15,160
Угадаешь - вы свободны.
Только у тебя одна попытка.
1000
01:57:26,950 --> 01:57:30,440
Бабушка Юбаба, тут нет
моих папы и мамы.
1001
01:57:30,790 --> 01:57:34,440
Уверена?
Это окончательное решение?
1002
01:57:35,930 --> 01:57:37,370
Да.
1003
01:57:39,760 --> 01:57:42,660
Угадала!
1004
01:57:43,240 --> 01:57:45,780
- Молодец!
- Ура!
1005
01:57:49,620 --> 01:57:52,370
- Спасибо вам всем.
- Уходи. Ты победила.
1006
01:57:52,640 --> 01:57:54,420
Прочь с моих глаз!
1007
01:57:54,660 --> 01:57:56,640
Спасибо вам большое.
1008
01:57:57,130 --> 01:57:58,710
Прощайте!
1009
01:57:59,400 --> 01:58:01,620
- Спасибо!
- Пока!
1010
01:58:01,980 --> 01:58:03,850
- Хаку!
- Бежим.
1011
01:58:04,420 --> 01:58:07,130
- А где папа с мамой?
- Они ждут тебя.
1012
01:58:14,540 --> 01:58:17,690
- Вода исчезла.
- Мне дальше нельзя.
1013
01:58:18,000 --> 01:58:20,210
Иди к тем воротам,
из которых вы пришли.
1014
01:58:20,410 --> 01:58:23,470
Но ни в коем случае не оборачивайся,
пока не выйдешь из туннеля.
1015
01:58:23,760 --> 01:58:26,000
Хаку, а ты?
Что ты будешь делать?
1016
01:58:26,260 --> 01:58:28,820
Я поговорю с Юбабой
и уйду из учеников.
1017
01:58:29,120 --> 01:58:31,780
Не волнуйся,
я ведь вернул своё имя.
1018
01:58:32,080 --> 01:58:33,980
И я тоже вернусь
в прежний мир.
1019
01:58:34,200 --> 01:58:36,370
- Мы ведь ещё встретимся?
- Конечно, встретимся.
1020
01:58:36,550 --> 01:58:38,030
- Правда?
- Правда.
1021
01:58:38,270 --> 01:58:40,750
Ну, беги.
Только не оборачивайся.
1022
01:59:03,620 --> 01:59:05,090
Тихиро!
1023
01:59:05,540 --> 01:59:07,950
Куда ты пропала?
Пойдём скорее.
1024
01:59:08,660 --> 01:59:09,910
А?
1025
01:59:11,660 --> 01:59:13,380
Мама! Папа!
1026
01:59:13,610 --> 01:59:16,550
- Ну, разве можно убегать
без спросу? - Идём.
1027
01:59:17,190 --> 01:59:20,070
- Мама, ничего не случилось?
- Что?
1028
01:59:20,430 --> 01:59:23,520
Грузовик с вещами
уже давно приехал.
1029
01:59:33,190 --> 01:59:35,350
Тихиро! Пойдём скорее.
1030
01:59:44,210 --> 01:59:45,820
Смотрите под ноги.
1031
01:59:46,030 --> 01:59:49,350
Тихиро, не висни на мне.
Идти тяжело.
1032
02:00:01,590 --> 02:00:04,150
А вот и выход.
Что это?
1033
02:00:05,040 --> 02:00:06,650
Что такое?
1034
02:00:07,170 --> 02:00:08,860
Ничего себе.
1035
02:00:10,110 --> 02:00:12,430
О, вся машина в пыли.
1036
02:00:12,770 --> 02:00:14,550
- Может, кто-то пошалил?
- Наверное.
1037
02:00:14,800 --> 02:00:17,370
Говорила тебе,
не надо туда ходить.
1038
02:00:22,980 --> 02:00:25,340
Немного назад. Вот так.
1039
02:00:26,710 --> 02:00:28,720
Тихиро, поехали.
1040
02:00:29,000 --> 02:00:31,610
Тихиро, поторопись!
1041
02:00:52,740 --> 02:01:02,740
Субтитры взяты с DVD R5 CP Digital.
Работа над субтитрами - zaxxy.
Специально для HDCLUB!
1042
02:01:04,010 --> 02:01:08,870
Перевод выполнен
студией дубляжа "Невафильм"
1043
02:01:10,200 --> 02:01:13,700
По произведению: Хаяо Миядзаки
1044
02:01:14,500 --> 02:01:18,000
Автор сценария и режиссёр:
Хаяо Миядзаки
1045
02:01:18,800 --> 02:01:22,300
Композитор: Дзё Хисаиси
1046
02:01:23,100 --> 02:01:26,600
Продюсер: Тосио Судзуки